手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 同聲傳譯 >
同聲傳譯

英語(yǔ)同傳

發(fā)布時(shí)間:2017-04-10 13:58  點(diǎn)擊:

2017年3月為中國外交協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)李肇星做現場(chǎng)會(huì )議翻譯
Working for Li Zhaoxing, president of China Pubilc Diplomacy Association on 2017 CAPC & CSASEAPC in March 2017
 
為中美旅游高層對話(huà)提供會(huì )議交傳
Working Director of US National Tourism Association in Yinchuan
 
為蘋(píng)果CEO庫克提供口譯服務(wù)
Working for Mr. Cook, the CEO of Apple
 
為某項目中外領(lǐng)導提供交傳
Working for Chinese and Pakistan leaders in a certain corp
 
和搭檔一起為英國國會(huì )議員克里斯多夫提供同傳,得到議員克里斯多夫和會(huì )議主辦方的充分肯定。
Working for John Christopher, a British MP in Tianjin as a simultaneous interpreter
 
 
基本信息 (Basic information)
教育背景:
天津外國語(yǔ)大學(xué) 英語(yǔ)同傳
對外經(jīng)貿大學(xué) 金融碩士
 
資質(zhì)證書(shū) (Qualifications)
 
CATTI 口譯二級證書(shū)
CATTI Level 2 Interpreter Certificate (China Accreditation Test for Translators and Interpreters)
 
2014年在航天科工集團被評為優(yōu)秀口譯員
Appreciation Certificate from CASIC (China Aerospace Science & Industry Corp)
 
 
部分會(huì )議經(jīng)歷
 
食品、醫藥衛生、保健  (Health care, food and drug industries)                                                
服務(wù)對象包括:Rocamed,Bard,強生等醫療器械公司,中國醫療器械評估中心,青島人民醫院,拜耳集團、全國婦女研究基金會(huì ),北京協(xié)和醫院,諾和諾德集團,中美保健品協(xié)會(huì )等
 
Have worked for: medical apparatus suppliers including Bard and J&J, China medical equipment evaluation center, Qingdao People’s Hospital, Bayer Group, National Foundation for Research on Women, Peking Union Medical College Hospital, Novo Nordisk Group, Sino-US Health Product Association, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)歷(Partial Cases)
 
2017年3月為Rocamed 公司腔體泌尿外科醫療器械產(chǎn)品推介會(huì )提供交傳
2017.03 Consecutive interpreter for Rocamed on introduction of medical devices for urologists
2017年1月為數字醫療中英對接會(huì )提供同傳
2017.01 Simultaneous interpreter for China-UK Dialogue on Digital Healthcare
 
2015年8月為諾和諾德公司市場(chǎng)準入培訓提供同傳
2015.08 Simultaneous interpreter for Novo Nordisk on market access training
 
2015年5月為青島大學(xué)附屬醫院與Bard醫療器械公司談判會(huì )議提供交傳
2015.05 Consecutive interpreter for Bard Corp in Qingdao Hospital Project
 
2015年5月為天津麗人醫院JIC企業(yè)標準培訓提供交傳
2015.5 Consecutive interpreter for Tianjin Liren Hospital on decoration of the new branch
 
2015年1月為天津市高血壓及相關(guān)疾病論壇提供同傳
2015.01 Simultaneous interpreter for Hypertension Treatment Forum
 
2014年12月為全國婦聯(lián)和拜耳公司聯(lián)合召開(kāi)的關(guān)于推進(jìn)婦女生殖健康的研討會(huì )提供同傳
2014.12 Simultaneous interpreter for Women Fertility Healthy Forum held by All-China Women's Federation and Bayer
 
2014年11月為第八屆海洽會(huì )公共衛生外國專(zhuān)家講座提供同傳
2014.11 Simultaneous interpreter for Public Health Forum of the 8th China Overseas Personnel Exchange and Technology Cooperation Fair
 
2014年10月為2014北京國際蒸餾酒技術(shù)高峰論壇提供同傳
2014.10 Simultaneous interpreter for International Distillation Technology of Beer Summit
 
2014年10月為2014第二屆國際營(yíng)養與健康大會(huì )提供同傳
2014.20 Simultaneous interpreter for the 2nd International Nutrition and Health Conference
 
政治、政府機關(guān)、NGO Government agencies, NGOs                                   
服務(wù)對象包括:中國公共外交協(xié)會(huì ),中國國際扶貧中心,國務(wù)院新聞辦公室,美國駐華使館,巴基斯坦駐華使館,中國商務(wù)部,環(huán)保部、國防部、國家知識產(chǎn)權局,全國婦聯(lián),遼寧省人民政府,黑龍江省人民政府,貴州省人民政府,慈善機構,歐盟國際安全合作部等。
 
Have worked for: China Public Diplomacy Association, China International Poverty Alleviation Center, US Embassy in China, Pakistan Embassy in China, Ministry of Environment Protection, Ministry of National Defence, State Intellectual Property Bureau, All-China Women’s Federation, Liaoning Municipal Government, Heilongjiang Municipal Government, Guizhou Municipal Government, US charity institutes, EUCOSH etc
 
部分會(huì )議經(jīng)歷(Partial Cases)
 
2017年3月為以色列總理商業(yè)創(chuàng )新論壇提供交傳
2017.03 Consecutive interpreter for Israel Prime Minister’s Business and Innovation Summit
 
2017年3月為中國公共外交協(xié)會(huì )提供中國非洲,中國南亞?wèn)|南亞新聞交流中心2017開(kāi)幕式會(huì )議交傳服務(wù)
2017.03 Consecutive interpreter for CPDA on the joint opening ceremony of 2017 CAPC and CSASEAPC
 
2017年1月為2016中國絲綢之路國際福祉大會(huì )提供同傳
2017.01 Simultaneous interpreter for 2016 Silk Road Welfare For International Community
 
2016年11月為中國科技創(chuàng )新國際論壇提供會(huì )議同傳
2016.11 Simultaneous interpreter for International Conference on Science and Technology Innovation
 
2016年10月為國際冬季運動(dòng)博覽會(huì )項目推介會(huì )提供會(huì )議同傳
2016.10 Simultaneous interpreter for World Winter Sports Beijing Expo Projects Promotion
 
2016年10月為互聯(lián)網(wǎng)+體育營(yíng)銷(xiāo)論壇提供同傳
2016.10 Simultaneous interpreter for Internet+ Sports Promotion Forum
 
2016年10月為中國-拉美企業(yè)對接洽談會(huì )提供會(huì )議交傳
2016.10 Consecutive interpreter for the dialogue between Chinese and Latin American enterprises on cooperation potential
 
2016年9月為河北省首屆旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展大會(huì )提供同聲翻譯
2016.09 Simultaneous interpreter for the 1st Conference on Hebei Tourism Development
 
2016年9月為國際山地運動(dòng)旅游暨戶(hù)外運動(dòng)大會(huì )提供同傳服務(wù)
2016.09 Simultaneous interpreter for International Conference on Mountain Tourism & Outdoor Sports
 
2016年9月為大河文明對話(huà)提供會(huì )議同傳服務(wù)
2016.09 Simultaneous interpreter for Great River Dialogue in Wuhan
 
2016年9月為中國國藥集團提供會(huì )議交傳服務(wù)
2016.09 Consecutive interpreter for Sinopharm on corporation culture training
 
2016年9月中美旅游高層對話(huà)提供會(huì )議交傳
2016.09 Consecutive interpreter for Sino-US Tourism Dialogue in Yinchuan
 
2016年7月為中國建筑集團提供援非洲項目的培訓課程翻譯
2016.07 Consecutive interpreter for China Construction Group on the railway maintenance training for Africans.
 
2016年7月為國家信息中心主任提供關(guān)于國家經(jīng)濟體制改革講座翻譯
2016.07 Consecutive interpreter for the Director from National Information Center on China’s economic reform.
2016年7月為國家發(fā)改委研究院提供關(guān)于中國貿易便利化的講座翻譯
2016.07 Consecutive interpreter for the senior researcher from NDRK on China’s trade facilitation
 
2016年7月為國家發(fā)改委主任提供關(guān)于中國十三五規劃的講座翻譯
2016.07 Consecutive interpreter for the director from NDRK on China’s Thirteenth Five-Year Plan.
2016年6月為天津特警支隊提供國際防爆知識分享的同聲翻譯
2016.05 Simultaneous interpreter for Tianjin SWAT on International Anti-Explosion Conference
 
2016年5月為京交會(huì )國際文化貿易專(zhuān)場(chǎng)提供同傳服務(wù)
2016.05 Simultaneous interpreter for International Cultural Trade Promotion Forum in Bejing Trade Fair
 
2016年5月為京交會(huì )互聯(lián)網(wǎng)+智慧能源專(zhuān)場(chǎng)提供同傳服務(wù)
2016.05 Simultaneous interpreter for Internet+Smart Energy Session in Beijing Trade Fair
 
2016年5月為鄭州市首屆跨境電商暨技術(shù)轉移大會(huì )提供同傳服務(wù)
2016.05 Simultaneous interpreter for the 1st Cross-border E-commerce & Technology Transfer Conference in Zhengzhou
 
2016年5月為埃塞俄比亞經(jīng)濟特區介紹講座提供交傳
2016.05 Consecutive interpreter for the lecture on SEZ construction in Ethiopia
 
2016.5 為中國扶貧國際論壇提供交傳
2016.05 Simultaneous interpreter for China Poverty-Alleviation International Forum
 
2016.4 為來(lái)自信息工業(yè)部司長(cháng)提供關(guān)于綠色制造講座提供交傳
2016.04 Consecutive interpreter for Green Growth Strategy by the director of Chinese Ministry of Information and Industry
 
2016.3 為美國大使館商務(wù)部提供反傾銷(xiāo)案件調查提供交傳
2016.03 Consecutive interpreter for Commerce Department of US Embassy on antidumping cases
 
2015年12月為與克里斯先生一行友好合作交流會(huì )提供同傳
2015.12 Simultaneous interpreter for Friendly Exchange Meeting with Mr. Christopher
 
2015年12月為孟加拉大使館項目提供交傳
2015.12 Simultaneous interpreter for Bangladeshi Embassy in CASIC.
 
2015年12月為Me to We 美國慈善機構與Jeness公司駐壩上項目提供同傳
2015.12 Simultaneous interpreter for Me to We and Jeness in Bashang
 
2015年10月為國際女子大學(xué)校長(cháng)論壇世界婦女峰會(huì )紀念日提供同傳
2015.10 Simultaneous interpreter for International Women University President Forum & 4th Anniversary of World Women Summit
 
2015年9月為中國貴州第一屆國際民族民間工藝品文化產(chǎn)品博覽會(huì )提供同傳
2015.09 Simultaneous interpreter for the First China Guizhou International Folk Crafts and Cultural Products Expo
 
2014年10月為東北亞和平發(fā)展濱海會(huì )議提供交傳
2014.10 Consecutive interpreter for foreign delegates in Binhai Conference on Peace and Development in North-East Asia
 
2013.11為中歐高危行業(yè)安全合作項目化工領(lǐng)域提供同傳
2013.11 Consecutive interpreter for EUCOSH (Europe-China Cooperation in Occupational Safety and Health)
 
2013.10為中歐高危行業(yè)安全合作項目礦業(yè)領(lǐng)域提供同傳
2013.10 Consecutive interpreter for EUCOSH (Europe-China Cooperation in Occupational Safety and Health)
 
能源、農業(yè)、資源  (Energy and resources industries)                                                   
服務(wù)對象包括:中石油、中石化、大同煤礦集團、華電集團、大唐電信,美孚石油公司,齊魯石化,中海油集團,山東地區各個(gè)私營(yíng)煉油廠(chǎng),美國CCC(壓縮機控制技術(shù)),美國ECT(能源控制解決方案),國際能源署、中國能源局,GKN,中國有色金屬協(xié)會(huì ),中國五礦化工進(jìn)出口商業(yè)協(xié)會(huì )等
 
Have worked for: China National Petroleum Corporation, Sinopec, Datong Coal Mine Group, China Huadian Group, Datang Telecom Group, Mobil Oil Corp, Qilu Petrochemical Technology Group, China National Offshore Oil Corporation, a series of oil refinery companies in Shandong, US CCC (Compressor Control Center), US ECT (Energy Control Technology), International Energy Agency, National Energy Administration, US GKN Group, China Non-ferrous Metal Association, CCCMC, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)驗:(Partial Cases)
 
2016年10月為國際創(chuàng )新能源變革論壇提供大會(huì )同傳
2016.10 Simultaneous interpreter for International Energy Reform Forum in Beijing
 
2016年6月為卡斯提爾國際商學(xué)院提供關(guān)于食品安全培訓課程的交傳服務(wù)
2016.06 Consecutive interpreter for training courses on Food Safety
 
2016年5月為第四屆煤制乙二醇經(jīng)濟技術(shù)研討會(huì )提供同傳服務(wù)
2016.05 Simultaneous interpreter for Coal to Ethylene Glycol Symposium in Taiyuan
 
2016年4月為國際大豆種植者聯(lián)盟提供關(guān)于轉基因大豆推廣項目的交傳服務(wù)
2016.01 Consecutive interpreter for ISGA (International Soybean Growers Alliance) on GM food promotion conference in Beijing
2016年1月為美國ECT公司專(zhuān)家在山東地煉產(chǎn)業(yè)各個(gè)企業(yè)做關(guān)于壓縮機的技術(shù)對接會(huì )提供交傳
2016.01 Consecutive interpreter on compressor control technology for ECT and refinary companies in Shandong
 
2015.11為第七屆煤制烯烴技術(shù)經(jīng)濟研討會(huì )提供同傳
2015.11 Simultaneous interpreter for the 7th Technical and Economic Seminar Coal to Olefin
 
2015年10月為JP Morgan與中石油、中石化、華電集團等公司的投資談判提供交傳
2015.10 Consecutive interpreter for the negotiation between JP Morgan and CNPC, Sinopec etc.
 
2015年9月為中國石油集團海洋工程有限公司駐馬來(lái)西亞項目技術(shù)交流提供交傳
2015.09 Consecutive interpreter for CNPC Marine Engineering Co.Ltd on offshore oil exploitation technology with Malaysia
 
2015年4月為GNK集團就開(kāi)發(fā)天津新廠(chǎng)址的會(huì )議提供交傳
2015.4 Consecutive interpreter for GKN Group on the site selection of a metal powder factory
 
2014年9月為第三屆泰山學(xué)術(shù)論壇“黃金新興技術(shù)與應用專(zhuān)題” 提供同傳
2014.09 Simultaneous interpreter for Taishan Academic Forum-2014 “Gold Emerging Technology and Application”
 
2014年9月為美孚石油公司首席科學(xué)家Maria 女士在北京活動(dòng)提供交傳
2014.9 Escort Interpreter for Mobil Oil Corp Principal Scientist Maria in Beijing
 
2014年9月為HIM公司(密歇根硬木公司)負責人Calvin Keys 在天津項目的談判會(huì )議提供交傳
2014.9 Consecutive Interpreter for HMI (Hardwood Michigan Incorporation) in Tianjin
 
2013年12月為世界級采礦設備和服務(wù)公司美國久益國際公司年會(huì )提供交傳
2013.11 Simultaneous interpreter for Joy Global Group Suppliers Conference
 
2013年11月為聯(lián)合國開(kāi)發(fā)計劃署&全球環(huán)境基金中國高效電機促進(jìn)項目框架分析研討會(huì )交替傳譯&同聲傳譯
2013.11 Simultaneous interpreter for SI and CI for Logical Framework Analysis Workshop
 
工程、航天、汽車(chē)、工業(yè) (Aerospace, auto and mechnics indutries )                                             
服務(wù)對象包括:中國建筑集團,邁凱倫汽車(chē),中國航天科工集團,一汽大眾,奧迪,中國鑄造業(yè)協(xié)會(huì ),東風(fēng)汽車(chē),中國汽車(chē)工業(yè)協(xié)會(huì ),長(cháng)城集團、寶馬中國,荷蘭Bruns集團等。
 
Have worked for: China Construction Group, CASIC (China Areospace Science & Industry Corp), Volkswagon Group, Audi, China Foundry Association, Dongfeng Auto, China Auto Industry Association, Greatwall Group, BMW, Netherland Bruns Company, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)驗:(Partial cases)
 
2017年2月為中建六局道路橋梁建設項目提供交傳
2017.02: Consecutive Interpreter for China Construction Sixth Engineering Bureau on bridge construction project in Tangshan
 
2016年12月為Bruns在遼寧科技館的驗收項目提供交傳
2016.12: Consecutive Interpreter for Bruns in Liaoning Science Museum on exhibits maintenance and products acceptance
2016年8月為某軍事保密項目的武器培訓課程提供交傳服務(wù)
2016.08: Consecutive Interpreter for a confidential training program on weapons.
 
2016年5月為中國道橋集團對非洲鐵路建設項目培訓提供交傳
2016.05: Consecutive Interpreter for China Road and Bridge Corporation on the railway maintenance training for the African
 
2016年4月為北京國際車(chē)展邁凱倫汽車(chē)媒體發(fā)布會(huì )提供交傳
2016.04: Consecutive Interpreter for press conference for Mclaren on Beijing Inrernational Auto Exhit
 
2016年4月為奧迪市場(chǎng)調研提供耳語(yǔ)同傳
2016.04: Simultaneous interpreter for marketing survey of Audi
 
2013-2016年:長(cháng)期為中國航天科工集團提供交傳服務(wù)
2013-2016:Long term consecutive Interpreter for CASIC on military projects.
 
2016年1月為大眾集團2016大眾進(jìn)口汽車(chē)經(jīng)銷(xiāo)商峰會(huì )提供同傳
2016.1 Simultaneous interpreter for Volkswagen 2016 VGIC Dealers Annual Conference
 
2015-2016年擔任荷蘭Bruns集團駐中國科技館項目專(zhuān)業(yè)交傳譯員及項目經(jīng)理
2015-2016: Consecutive Interpreter and coordinator for Bruns in Liaoning Science Museum.
 
2015年11月為中國國際精鑄論壇暨中國鑄造協(xié)會(huì )精密鑄造分會(huì )第十四屆年會(huì )提供同聲傳譯
2015.11 Simultaneous interpreter for China International Precision Casting Forum
 
2015年9月為國銳集團雕刻藝術(shù)談判提供交傳
2015.09 Consecutive interpreter for Guo Rui Kingdom on negotiation of sculptures
 
2015年9月為第32屆國際科技園區協(xié)會(huì )世界大會(huì )提供同傳
2015.09 Simultaneous interpreter for the IASP International Association of Science Parks and Areas of Innovation
 
2014年11月為中國電機工程學(xué)會(huì )2014年年會(huì )提供同傳
2014.11 Simultaneous interpreter for 2014 Annual Conference for China Society of Electrical Engineering
 
2014年10月為永利奇機械公司商務(wù)談判提供交傳
2014.10 Consecutive interpreter for Yongliqi Corp business negotiation
 
2014年9月為英國尖端制造產(chǎn)業(yè)峰會(huì )及晚宴提供同傳
2014.09 Simultaneous interpreter for UK Advanced Manufacturing Summit and its gala dinner
 
2014年月為麥格納天津沖壓機操作、沖模、鎖定、機械防護培訓提供交傳
2014.08 Consecutive interpreter for Magna (Tianjin) Training for Operation, Die, Locking and Mechanical Protection of Punch
 
2014年5月為第十五屆中國國際天然氣汽車(chē)、加氣站設備展覽會(huì )提供交傳
2014.05 Consecutive interpreter for the 15th China International Natural Gas and Gas Station Equipment Fair
 
2014年4月為節能與新能源汽車(chē)技術(shù)研討會(huì ):電池專(zhuān)場(chǎng)提供同傳
2014.04 Simultaneous interpreter for Energy Saving and New Energy Vehicles: Battery
 
2014年3月為凌志公司與春風(fēng)物流商務(wù)談判提供交傳
2014.3 Consecutive interpreter for the business negotiation between Shanghai Chunfeng Transportation Corporation and Bestseller Fashion Group
 
2014年2月為重型商用車(chē)油耗技術(shù)、標準與政策國際研討會(huì )提供同傳
2014.02 Simultaneous interpreter for International Workshop on Heavy-duty Fuel Efficiency Technology, Standard and Policy
 
2013年9月為天津濱海國際車(chē)展提供交傳
2013.9 Consecutive interpreter for Tianjin Auto Exhibition
 
IT、電信、物聯(lián)網(wǎng)  (IT, telecommunication indutries)                                      
服務(wù)對象包括:百度,京東,聚美優(yōu)品,小米,華為,軟通動(dòng)力,PARC創(chuàng )新管理集團
 
Have worked for: Baidu, Jingdong, Jumei, Xiaomi, Huawei, iSoftStone, PARC, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)驗:(Partial Cases)
 
2016年12月為硅谷精神布道師皮埃羅斯加魯菲的講座“智能非人工”提供同傳
2016.12 Simultaneous interpreter for Piero Scaruffi on Lecture Intelligence is Not Artificial
 
2016年4月為百度集團與Paypal之間的合作洽談提供交傳
2016.04 Consecutive interpreter for the negotiation between Baidu and Paypal
 
2016年4月為Akzo Nobel 提供電機控制系統安裝提供交傳
2016.04 Consecutive interpreter for the installation of machine control system in Akzo Nobel
 
2016年3月在航天科工集團提供關(guān)于指控計算機提供交傳
2016.03 Consecutive interpreter for the training on command and control computer in CASIC
 
2015-2016年長(cháng)期為軟通動(dòng)力提供口筆譯服務(wù)
2015-2016 Long term interpreter for isoftstone
 
2015年9月為JP Morgan與京東、百度、蒙牛、聚美等投資會(huì )議提供交傳
2015.09 Consecutive interpreter for the negotiation between JP Morgan on the one hand, Jing Dong, Mengniu, Jumei, and Baidu on the other
 
2015年8月為Open Innovation Network的開(kāi)源創(chuàng )新大會(huì )提供同傳
2015.08 Simultaneous interpreter Open Innovation Network training courses
 
2015年7月為上海交通大學(xué)中原學(xué)院提供PARC創(chuàng )新課程培訓提供同傳
2015.7 Simultaneous interpreter for PARC on innovation training courses in Shanghai
 
2014年10月為第六屆中國網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)高峰論壇提供同傳
2014.10 Simultaneous interpreter for the 6th China Internet Marketing Summit
 
教育、藝術(shù)  (Education and arts)                              
服務(wù)對象包括:?jiǎn)┘瘓F,中國傳媒大學(xué),中國海外投資聯(lián)盟,北京教育學(xué)院,世界女子大學(xué)協(xié)會(huì ),故宮博物院,湛廬文化,澳大利亞昆士蘭理工大學(xué),英國利茲大學(xué),美國哈佛大學(xué),維多利亞大學(xué)等
 
Have worked for: Genesis,Communication University of China, COI, Beijing Education Institute, World Women’s University Association, the Palace Musuem, Cheers Publishing, Queensland University of Science, University of Leeds, Harvard University, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)歷:(Partial cases)
 
2017年2月為啟皓對話(huà)II—基多宣言,開(kāi)放城市會(huì )議提供同傳
2017.02 Simultaneous interpreter for Genesis Dialogue—Quito Paper: Towards an Open City
 
2016年11月為英國諾桑比亞大學(xué)專(zhuān)家的提高學(xué)生參與的專(zhuān)題講座提供交傳
2016.11 Consecutive interpreter for Education experts from Northumbria University on a training program aimed to help teachers to engage all students in classes
 
2016年10月為第二屆亞洲校園可持續發(fā)展國際論壇提供同傳
2016.10 Simultaneous interpreter for the 2nd Asian Campus Sustainability Conference in Shandong Jianzhu University
 
2016年6月為中國傳媒大學(xué)“全球化時(shí)代的傳播、媒介與政府治理”國際論壇提供同傳
2016.06 Simultaneous interpreter for Communication, Media and Governance in the Age of Globalization in Communication University of China
 
2016年5月為“一帶一路”戰略下教育投資論壇提供同傳
2016.05 Simultaneous interpreter for “One Belt One Road”International Education Investment Forum
 
2016年1月為哈佛大學(xué)教授、普利策獎獲獎?dòng)浾逬ohn Markoff關(guān)于人工智能講座提供交傳
2016.01 Consecutive interpreter for John Markoff on artificial intelligence.
 
2015年10月為國際女子大學(xué)校長(cháng)論壇世界婦女峰會(huì )紀念日提供同傳
2015.10 Simultaneous interpreter for International Women University President Forum & 4th Anniversary of World Women Summit
 
2015年10月為國際職業(yè)技術(shù)教育年會(huì )提供同傳
2015.10 Simultaneous interpreter for International Education Annual Summit
 
2015年6月為中國-南亞博物館高級管理人員研修班開(kāi)班儀式上的專(zhuān)題報告提供同傳
2015.6 Simultaneous interpreter for the Palace Museum on museum management training
 
2015年4月為天津大學(xué)建筑學(xué)院UED大師講座提供同傳
2015.4 Consecutive interpreter for Architecture College of Tianjin University
 
2015年4月為加拿大阿爾伯塔大學(xué)外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2015.04 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
2015年4月為澳大利亞昆士蘭科技大學(xué)外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2015.04 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
2015年3月為芬蘭赫爾辛基大學(xué)外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2015.03 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
2015年3月為北卡羅來(lái)納大學(xué)教堂山分校外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2015.03 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
2015年1 月為英國倫敦大學(xué)學(xué)院教育研究院外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2015.01 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
2014年12月為澳大利亞堪培拉大學(xué)外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2014.12 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
2014.12 瑞典卡羅林斯卡學(xué)院外國專(zhuān)家培訓提供交傳
2014.12 Consecutive interpreter for Chinese Teachers’ Training by Foreign Experts
 
經(jīng)濟、管理、金融  (Economy and finance)                                                 
服務(wù)對象包括: JP Morgan 投資集團,宜信集團,瑞銀集團、德意志銀行、中國銀行,亞洲發(fā)展銀行等
 
Have worked for: Morgan Group, Credit Ease Group, UBS Group, Deutsche Bank, Bank of China, Asian Development Bank, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)歷:(Partial cases)
 
2016年1月為2016宜信財富全球資產(chǎn)配置白皮書(shū)發(fā)布暨全球資產(chǎn)配置高峰論壇 提供交傳
2016.1 Consecutive interpreter for EastCredit on Global Asset Allocation Summit
 
2015年6月為JP Morgan 投資人大會(huì )提供交傳
2015.6 Simultaneous interpreter for JP Morgan Investment Forum
 
2015年5月 為CLSA論壇提供交傳
2015.05 Consecutive interpreter for CLSA forum
 
2015年5月為國際金融論壇2015提供同傳
2015.05 Simultaneous interpreter for International Finance Forum
 
2015年3月為國際金融協(xié)會(huì )與北京銀行會(huì )晤提供交傳
2015.03 Consecutive interpreter for meeting between IIF and Bank of Beijing
 
2015年3月為國際金融協(xié)會(huì )與中國人壽會(huì )晤提供交傳
2015.03 Consecutive interpreter for meeting between IIF and China Life
 
2014年10月為2014國際資本大會(huì )提供同傳
2014.10 Simultaneous interpreter for 2014 International Capital Conference
 
2014年6月為Springs Capital 私募投資公司季度董事會(huì )提供同傳
2014.6 Consecutive Interpreter for Springs Capital Quarterly Board Meeting
 
2014年6月為經(jīng)濟學(xué)人首席執行官克里斯·史蒂布斯中國行提供交傳
2014.6 Consecutive Interpreter for Chris Stibbs Visit in China
 
2014年6月為經(jīng)濟學(xué)人集團與華夏銀行會(huì )議提供交傳
2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and Huaxia Bank
 
2014年6月為經(jīng)濟學(xué)人集團與中國建設銀行會(huì )議提供交傳
2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and China Construction Bank
 
2014年6月為經(jīng)濟學(xué)人集團與中金公司會(huì )議提供交傳譯
2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and China International Capital Corporation Ltd Co. (CICC)
 
2014年6月為經(jīng)濟學(xué)人集團與中金公司會(huì )議提供交傳
2014.6 Consecutive Interpreter for meeting between the Economist Group and China Petrochemical Corporation (Sinopec)
 
 
法律類(lèi)  (Laws)                                                            
服務(wù)對象包括: 中國知識產(chǎn)權管理局,美國駐華大使館商務(wù)部,美國知識產(chǎn)權所有人協(xié)會(huì ),立信律師事務(wù)所。
 
Have worked for: China Intellectual Property Administration, Ministry of Commerce of the US Embassy in China, US Intellectual Property Ownership Association, US law firms, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)經(jīng)歷:(Partial cases)
 
2016年10-11月為美國商務(wù)部提供關(guān)于鋼鐵,輪胎案件的反補貼調查提供會(huì )議交傳
2016.10-11 Consecutive interpreter for US MOC on Countervailing Duty investigation on steel and tire industries in China.
 
2016年9-10月為香港國際仲裁中心提供法庭交替口譯服務(wù),受到法官高度認可
2016.09-10 Consecutive interpreter for Hong Kong International Arbitration Center on LED panel case between Chinese and American companies
 
2016年4-5月為美國大使館商務(wù)部關(guān)于反傾銷(xiāo)案件提供同傳
2016.04-5 Consecutive interpreter for the anti-dumping case on solar panel industry in China for the US Ministry of Commerce
 
2014年10月為第九屆中美企業(yè)知識產(chǎn)權研討會(huì )提供同傳
2014.10 Consecutive interpreter for the 9th Sino-US Corporate Intellectual Property Right Seminar
 
2014年10月為美國知識產(chǎn)權所有人協(xié)會(huì )與工商總局研討會(huì )提供同傳
2014.10 Consecutive interpreter for Seminar between USIPO and SAIC
 
2014年10月為美國知識產(chǎn)權所有人協(xié)會(huì )與國務(wù)院法律事務(wù)辦公室研討提供同傳2014.10 Consecutive interpreter for Seminar between USIPO and SCLAO
 
體育、時(shí)尚、廣告  (Fashion)                                                  
服務(wù)對象包括:騰訊體育,藍標集團,施丹蘭集團,電通廣告,溫碧泉,匹克集團等
 
Have worked for: Tencent,Stenders Group, Detsu Group, Wetherm, Peak Sports, ISPO, etc
 
部分會(huì )議經(jīng)歷(Partial cases)
 
2017年3月為2017冬博會(huì )新聞發(fā)布會(huì )提供同傳
2017.03 Simultaneous interpreter for Press Conference of the 2017 Winter Sports Expo
 
2017年2月為運動(dòng)時(shí)尚趨勢論壇提供同傳
2017.02 Simultaneous interpreter for ISPO Trextrend Fall/Winter 18/19
 
2016年7月為騰訊體育的關(guān)于奧運會(huì )視頻轉接技術(shù)會(huì )議提供交傳
2016.07 Consecutive interpreter for Tecent Video on Olympic events transference.
 
2016年5月為IBF(國際拳擊聯(lián)合會(huì ))年會(huì )提供同傳
2016.05 Simultaneous interpreter for IBF Annual Conference in Beijing
 
2016年5月為Rivo公司《憤怒的小鳥(niǎo)》電影首映發(fā)布會(huì )提供交傳
2016.05 Consecutive interpreter for the Press Conference of the release of the Angry Bird
 
2016年4月為藍標國際集團交流會(huì )提供同傳
2016.02 Simultaneous interpreter for Blue Focus International on internal exhange conference
 
2016年2月為第十二屆中國國際冬季運動(dòng)用品博覽會(huì )提供同傳
2016.02 Simultaneous interpreter for Beijing ISPO and Altipec.
 
2015年9月為匹克集團與國際籃球巨星霍華德的簽約會(huì )提供同傳
2015.09 Simultaneous interpreter for NBA Star Howard during the contract signing ceremony with PEAK
 
2015年7月為電通廣告提供項目策劃提供交傳
2015.07 Consecutive interpreter for Dentsu Group on a desgining project
 
2015年7月為溫碧泉新產(chǎn)品系列上市提供交傳
2015.07 Consecutive interpreter for Wetherm on new product launching event
 
2015年6月為施丹蘭集團市場(chǎng)項目開(kāi)發(fā)提供交傳
2015.6 Consecutive interpreter for Stenders Group on new marketing skills
 
2015年3月為皮革面料流行趨勢發(fā)布提供同傳
2015.03 Simultaneous interpreter for 2015/2016 Leather Texture Trend
 
2013年12月為美克集團&美克美家集團年會(huì )提供同傳
2013.12 Simultaneous interpreter for Markor Group Annual Conference
 
2013年12月為中國品牌全球化高端研討會(huì )提供交傳
2013.12 Consecutive interpreter for Chinese brand globalization symposium
 
其他  (Others)                                                             
2016年9月為首屆國際山地及戶(hù)外運動(dòng)論壇提供同傳
2016.09 Simultaneous interpreter for the 1st International Mountain and Outdoor Sports Forum
 
2016年9月為2016中美旅游高層對話(huà)提供交傳
2016.09 Consecutive interpreter for Sino-US High-Level Dialogue on Tourism
 
2016年9月為2016大河對話(huà)提供同傳
2016.09 Simultaneous interpreter for International Forum “Evolution and Sustainable Development of Great River Civilizations/Great rivers dialogue 2016”
 
2016年5月為益普索公司關(guān)于寵物食品市場(chǎng)調研提供同傳
2016.05 Simultaneous interpreter for Ipsos on the market investigation of pet food in Beijing
 
2016年1月為英國知名哲學(xué)家Julian Baggini在中國舉辦的關(guān)于哲學(xué)基本原理講座提供交傳
2016.01 Consecutive interpreter for British philosoper Julian Baggini’s speech on philosophical concepts and methods in Beijing
 
2015年9月為國銳集團雕刻藝術(shù)談判提供交傳
2015.09 Consecutive interpreter for Guo Rui Kingdom on negotiation of sculptures
 
2015年9月為益普索公司和保潔公司市場(chǎng)調研提供同傳
2015.09 Simultaneous interpreter for P&G in the market survey of diapers
 
2015年9月為中國貴州第一屆國際民族民間工藝品文化產(chǎn)品博覽會(huì )提供同傳
2015.09 Simultaneous interpreter for the First China Guizhou International Folk Crafts and Cultural Products Expo
 
2014年11月為丹麥農業(yè)部長(cháng)中國行提供交傳
2014.11 Consecutive interpreter for Danish Agriculture Minister’s Chinese Visit
 
2014年11月為蓮渡瑜伽社艾揚格瑜伽大師提供課程交傳
2014.10 Interpreter for Yoga lessons in Liandu Yoga Club
 
2014年9月為HIM公司(密歇根硬木公司)CEO Calvin Keys 在天津項目的談判提供交傳
2014.9 Consecutive Interpreter for HMI (Hardwood Michigan Incorporation) in Tianjin
 
2013年12月為2013中國企業(yè)領(lǐng)袖年會(huì )提供同傳
2013.12 Simultaneous interpreter for 2013 China Entrepreneur Summit

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
收藏  打印
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美