- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
北京世聯(lián):法律翻譯之常用技巧
Unitrans世聯(lián)
我國與世界上其它國家之間的經(jīng)濟活動(dòng)越頻繁,法律翻譯的前景就越廣闊。在對外貿易中,中外交易當事人的律師必須編制雙語(yǔ)法律文件,這個(gè)過(guò)程不可能脫離法律翻譯。同其它翻譯一樣,如果一個(gè)譯者想要成為一個(gè)優(yōu)秀的法律翻譯,不僅要掌握必要的專(zhuān)業(yè)知識,還要懂得尋找的翻譯技巧。詞義變換
北京世聯(lián)翻譯公司的項目經(jīng)理指出,在一般的情況下,譯者只需按照原文中各個(gè)詞的詞典含義就能夠準確完整的完成這一文稿的翻譯。但在一些特殊情況下,按照詞典含義對等地翻譯,會(huì )使其母語(yǔ)的人看來(lái)十分的別扭,從整體來(lái)看也不順暢。再者,詞的表達也不妥當,所以,譯者就必須按照譯文的表達習慣,改變詞典含義,用地道的譯文用詞來(lái)表達原文作者的真正含義。
1611S540N10-1PU
語(yǔ)序調換
由于譯文語(yǔ)序和原文語(yǔ)序并不完全一致,所以,在翻譯文本時(shí),必須調整一些語(yǔ)序,以使譯文符合譯文語(yǔ)言的表達習慣。在調整語(yǔ)序時(shí),有時(shí)必須把在原文中后面表達的詞放在譯文中前面表達,有時(shí)要把原文中前面表達的詞放在譯文中后面表達!霸谡{換位置時(shí)并沒(méi)有特別的規律,原文中的詞在譯文中既可以放在前面,也可以放在后面,甚至可以放在中間。譯者在處理詞的位置時(shí)完全可以自行斟酌處理!
增詞
由于中國人和西方人的思維方式不同,所以在表達同一事物或概念時(shí),可能會(huì )用不同的詞或短語(yǔ)。在將中文翻譯成英文,或把英文翻譯成中文時(shí),就有可能要增加一些詞,以便符合中文的表達習慣。至于到底應該增加哪種詞或多少詞,這并沒(méi)有特別的規律,完全由譯者按照原文譯文的表達及上下文來(lái)確定。
減詞
減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動(dòng)詞省略,甚至可以把一個(gè)從句省略。譯者在運用這種減詞技巧時(shí),就應當根據上下文意思和譯文的表達習慣,合適地選擇省詞。
以上法律翻譯技巧,是每一個(gè)世聯(lián)法律翻譯譯員熟練掌握的。公司成立十六年來(lái),堅持以人為本,堅持以卓越的翻譯品質(zhì)贏(yíng)得客戶(hù)與市場(chǎng),現法律翻譯主營(yíng)業(yè)務(wù)包括:資料筆譯、口譯同傳、專(zhuān)業(yè)聽(tīng)譯、英語(yǔ)多媒體翻譯、英語(yǔ)本地化翻譯、同聲傳譯設備租賃及翻譯相關(guān)配套服務(wù),值得企業(yè)信賴(lài)。
北京法律翻譯,請致電4006926992,世聯(lián)翻譯為您提供專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)!
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。