- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
醫學(xué)翻譯公司解析翻譯需求
Unitrans世聯(lián)
現在只要是公司,基本上都會(huì )有主打業(yè)務(wù),然后再有后來(lái)的衍生項目,都是為了擴大公司。于是,有些翻譯公司剛開(kāi)始的時(shí)候可能并沒(méi)有醫學(xué)翻譯項目,但隨著(zhù)用戶(hù)需求增加,這些翻譯公司也開(kāi)始招募醫學(xué)翻譯人才,增加醫學(xué)翻譯服務(wù)。而醫學(xué)翻譯公司首先要做的就是機械翻譯需求。首先,用詞要精準。醫學(xué)術(shù)語(yǔ)有很多,平常大家買(mǎi)藥都會(huì )看說(shuō)明書(shū),上面的各個(gè)說(shuō)辭基本上都很專(zhuān)業(yè),但同時(shí)也能讓大家明確詞匯的意思。所以專(zhuān)業(yè)又不失通俗易懂,同時(shí)無(wú)可替代。也就是說(shuō),醫學(xué)翻譯中的詞匯是不可隨意找其他詞匯來(lái)替代的,都是唯一的。
其次,翻譯要精準。醫學(xué)內容都是專(zhuān)業(yè)的,總能涉及到劑量的大小,有效期等數字。也包括數字和小數點(diǎn)等,如果信息傳遞不夠精準,一旦出現偏差,最終醫生用藥失誤,也就造成了醫學(xué)事故。何況,本就是藥三分毒,用好了能救人,如果用的不好就真成了謀人性命的工具。