- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
解析科技翻譯注意點(diǎn)
Unitrans世聯(lián)
隨著(zhù)當前時(shí)代的不斷進(jìn)步,科技已經(jīng)成為了多數人比較關(guān)注的對象。這一領(lǐng)域存在著(zhù)很多企業(yè)在進(jìn)行發(fā)展,而這些企業(yè)隨著(zhù)自身的不斷進(jìn)步,也會(huì )漸漸的走向國際化,進(jìn)行更多領(lǐng)域的開(kāi)拓。因此,進(jìn)行科技翻譯會(huì )變得很重要。此時(shí),借助于專(zhuān)業(yè)翻譯公司,同樣也能達到很好的效果,但此時(shí)也要注意相關(guān)的問(wèn)題。
1611RU42260-15447
通順
在專(zhuān)業(yè)翻譯公司進(jìn)行科技文章翻譯時(shí),要弄清科技文章的文體特征,以及英漢兩種語(yǔ)言在科技文章表達上的不同,不構泥于原文單詞或句子的語(yǔ)法特征,對詞性、句于成分、句子類(lèi)型等進(jìn)行轉換,使得譯文遇順流暢,符合各自語(yǔ)言習慣,避免出現文理不通、逐詢(xún)死譯和生硬晦澀等現象。
簡(jiǎn)潔
科技英語(yǔ)的又一大特點(diǎn)就是簡(jiǎn)潔。因此,專(zhuān)業(yè)翻譯公司的譯者在翻譯科技文章的過(guò)程中,應盡量避免冗長(cháng)、累資的句子,通過(guò)使用靈活多變的句法結構,如獨立主格結構、名詢(xún)化結構等方式體現該文體簡(jiǎn)沽清晰的風(fēng)格。
科技英語(yǔ)的翻譯策略
科技英語(yǔ)中便用大量結構復雜的長(cháng)句,而漢語(yǔ)則進(jìn)免使用過(guò)長(cháng)、結構復雜的句子。因此,將科技英語(yǔ)漢譯時(shí)應有意識地將英語(yǔ)的長(cháng)句分刻成短句?萍加⒄Z(yǔ)中廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更少主觀(guān)色彩,更將合科技文故注重客觀(guān)事實(shí)的特征。而漢語(yǔ)被動(dòng)結構不那么常見(jiàn)。因此,在科枚英語(yǔ)翻譯時(shí)要盡量將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)化為主動(dòng)結構。
這些問(wèn)題都注意到之后,便可以達到更好的科技翻譯效果,能夠讓各個(gè)企業(yè)獲得更進(jìn)一步的發(fā)展,從而也得到了很大程度上的進(jìn)步,對于企業(yè)來(lái)講是很不錯的選擇。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。