- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
標書(shū)翻譯的要求是什么
Unitrans世聯(lián)
現在其實(shí)企業(yè)之間的競爭是比較激烈的,很多公司已經(jīng)逐步的實(shí)現了國際化的競爭,特別是在這種國際化的經(jīng)營(yíng)當中,無(wú)論是投標書(shū)還是招標書(shū)都起著(zhù)非常重要的作用,也就是說(shuō),在翻譯過(guò)程當中就不能出錯,如果出錯就會(huì )帶來(lái)更大的損失。專(zhuān)業(yè)翻譯公司來(lái)為大家講述一下標書(shū)翻譯的要求是什么。標書(shū)翻譯的邏輯性會(huì )比較強
這點(diǎn)想必大家都比較了解,那就是我們在翻譯的過(guò)程當中,這個(gè)邏輯性是有的不能翻譯的前后矛盾,或者給人一種模棱兩可的感覺(jué),用詞用語(yǔ)也必須要特別的經(jīng)典,同時(shí)也必須要特別的簡(jiǎn)短,同時(shí)這也是一項比較嚴謹的工程,一方面招標文件的翻譯要向別人傳達最準確的信息以及招標要求。
可以采取拆分翻譯的方式
有的時(shí)候一個(gè)句子往往很長(cháng),可是這種標書(shū)性質(zhì)的文件一般字數來(lái)講的話(huà)都比較多,給的翻譯時(shí)間可能又比較短,這就需要翻譯人員做好拆分翻譯的這樣一項工作,這一點(diǎn)就可以把所有的任務(wù)都平均分配到每個(gè)人的手中,最擅長(cháng)這項翻譯的人來(lái)完成這部分的工作,可以達到工作效率的一個(gè)最大化。
專(zhuān)業(yè)詞匯提取
標書(shū)中含有大量專(zhuān)業(yè)詞匯,非該專(zhuān)業(yè)的翻譯人員難以精通這些詞匯,在拆分后,就要對這些專(zhuān)業(yè)詞匯進(jìn)行提取,統一翻譯標準,專(zhuān)業(yè)翻譯公司應該建立自己的專(zhuān)業(yè)詞庫,方便以后的工作。
招投標專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯也是標書(shū)翻譯中一個(gè)容易混淆的內容,主要原因是tender和bid在英語(yǔ)詞義上具有投標和招標的雙重含義,在不同法規體系的招投標書(shū)中,對于專(zhuān)業(yè)詞匯的使用具有較大區別,因此在翻譯之前要對招標文件進(jìn)行完整的分析,找出對應的文本規范,這樣就不會(huì )在翻譯中出錯。投標書(shū)中的專(zhuān)業(yè)詞匯要與招標書(shū)嚴格一致,這也體現了對招標人的尊重。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:證件翻譯那些你需要知道的事
- 下一篇:幾個(gè)證件翻譯的事項要求,都要先看好了