- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
翻譯工作的重要性
Unitrans世聯(lián)
在生活中還有很多不了解翻譯這個(gè)行業(yè),世聯(lián)北京翻譯公司與您分享翻譯工作的重要性,翻譯,表面上是一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,但實(shí)質(zhì)上可以看做是對另一個(gè)民族思想、文化上的認知。現在的人喜歡看韓劇、日劇、或者美劇,對于不懂外語(yǔ)的人,通過(guò)別人的語(yǔ)音或者字幕的翻譯,有的時(shí)候你可能不能真正體會(huì )到人物當時(shí)的心理,你只是聽(tīng)到語(yǔ)音或者看到字幕,但是你還是不知道他們?yōu)楹我驗檫@個(gè)話(huà)題開(kāi)行或者難過(guò)。所以翻譯一定要立足與一個(gè)民族的文化背景。了解對方的文化、風(fēng)俗習慣、信仰是非常重要的環(huán)節。如果對與他國的歷史文化無(wú)法全面認識,那么很難做到,文化與文化的交融,你會(huì )讓對方感到語(yǔ)言的枯燥乏味,談話(huà)也無(wú)法進(jìn)一步深入。
就像我們從小就開(kāi)始學(xué)英語(yǔ),但更多的人只是會(huì )說(shuō)簡(jiǎn)單的英語(yǔ)口語(yǔ),進(jìn)行表面的英漢互譯,我們知道英語(yǔ)和漢語(yǔ)的閱讀順序閱讀習慣是不同的,還有一些特定語(yǔ)句,所以很多時(shí)候英文語(yǔ)句是不能直接按照漢語(yǔ)的語(yǔ)序翻譯成漢語(yǔ)的,不然會(huì )成為笑談。也正是因為我們沒(méi)有深入了解他們的語(yǔ)言文化,也沒(méi)有一個(gè)很好的了解他們文化的環(huán)境,F在在各國交際中不僅英語(yǔ)要翻譯,還有好多語(yǔ)種需要翻譯,不僅如此,對于一些古代漢語(yǔ)也是要翻譯的。中國文化有五千年歷史,我們對于古文言理解起來(lái)也是很吃力的,有些詞句跟現代的意思大不相同,所以也要專(zhuān)業(yè)的人士來(lái)進(jìn)行翻譯。