- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
翻譯史課對高校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)的重要性
Unitrans世聯(lián)
國際交流離不開(kāi)翻譯語(yǔ)言服務(wù),國際貿易離不開(kāi)翻譯語(yǔ)言服務(wù),中國要想走出去真正成為屹立于世界的強國,更離不開(kāi)翻譯語(yǔ)言的服務(wù)。如何能夠提升我國的翻譯語(yǔ)言服務(wù)水平和質(zhì)量,這就要從教學(xué)開(kāi)始落實(shí),國家要充分重視翻譯專(zhuān)業(yè)的教學(xué)才能批量培養出高素質(zhì)的翻譯語(yǔ)言領(lǐng)域的人才,他們才是中國真正走出去的橋梁。1、通過(guò)翻譯史課,不僅可以讓學(xué)生全面了解自己所從事的翻譯專(zhuān)業(yè)發(fā)生、發(fā)展的歷史,還能幫助學(xué)生深入了解人類(lèi)翻譯理念的產(chǎn)生、演變和發(fā)展,把握翻譯專(zhuān)業(yè)未來(lái)的發(fā)展趨向,這對于當前翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生而言尤其重要。目前,無(wú)論是在中國還是在西方國家,都已經(jīng)進(jìn)入了翻譯的職業(yè)化時(shí)代,翻譯正在從單純的翻譯服務(wù)發(fā)展成為一種語(yǔ)言服務(wù),翻譯理念也隨之發(fā)生了很大的變化。
目前在教育部高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)作組編寫(xiě)的《高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》設計的23門(mén)專(zhuān)業(yè)課程中,并沒(méi)有翻譯史課的一席之地,這讓我們從事翻譯行業(yè)的工作者們不免有些遺憾。我們認為人文學(xué)科,尤其是一門(mén)新興的人文學(xué)科的確立,離不開(kāi)三個(gè)最基本的“支撐點(diǎn)”,即學(xué)科史、學(xué)科理論和學(xué)科批評,對翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)科來(lái)說(shuō)也即翻譯史、翻譯理論和翻譯批評。更何況,翻譯史課的開(kāi)設對于提高學(xué)生的譯員綜合素質(zhì)有著(zhù)不容忽視的價(jià)值與意義。沒(méi)有翻譯史課,翻譯理論也就成了無(wú)本之木,無(wú)源之水。在高校翻譯專(zhuān)業(yè)設立翻譯史課的重要意義在于: