- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
期待翻譯“國家隊”搭好中外文化傳播橋梁
Unitrans世聯(lián)
日前,以中國外文局為依托的中國翻譯研究院在北京成立,這標志著(zhù)中國翻譯“國家隊”順利誕生。
一個(gè)國家能否及時(shí)了解與吸收世界最新、最優(yōu)秀、最先進(jìn)的科技文化成果;能否準確、恰當、及時(shí)地將自己正確的世界觀(guān)和價(jià)值觀(guān)利用最新科學(xué)成果傳播出去,是一個(gè)國家是否強大的兩大標志。前者是文化輸入行為,后者則是文化輸出行為。而讓這兩大行為活動(dòng)順利完成的關(guān)鍵就是翻譯。翻譯可謂之文化輸入與輸出的橋梁。而對于中國融入世界、世界了解中國來(lái)說(shuō),翻譯“國家隊”的成立是必經(jīng)之路。
在進(jìn)行文化輸入的時(shí)候,只有國內的翻譯力量足夠強大,才能及時(shí)獲取世界上的先進(jìn)文化成果和科學(xué)技術(shù),但如今我國的翻譯現狀卻是我國文化輸入的一大瓶頸。這絕不是聳人聽(tīng)聞,而是翻譯界的現實(shí)情況。一些出版物在進(jìn)行翻譯時(shí)的表述往往讓人不明就里,造成讀者閱讀障礙,引起讀者不滿(mǎn)。CEO、CBD、MBA等外語(yǔ)縮寫(xiě)詞不經(jīng)翻譯就見(jiàn)諸報端也是時(shí)有發(fā)生的事,傷害了漢語(yǔ)純潔性。
多年來(lái),我國各行各業(yè)人民對翻譯事業(yè)的忽視、不重視培養翻譯人才、“翻譯不算成果”的學(xué)術(shù)評價(jià)觀(guān)點(diǎn)的存在導致翻譯界人才嚴重匱乏。缺乏優(yōu)秀的翻譯人才是造成上述現象難以改變的原因之一。從翻譯者和外來(lái)語(yǔ)本身來(lái)說(shuō),好的翻譯人才就像外來(lái)語(yǔ)的過(guò)濾器和轉化器,翻譯人才的缺失,過(guò)濾器和轉化器的功能就難以發(fā)揮到極致,諸如“零翻譯”這樣的拿來(lái)主義就會(huì )盛行。
在進(jìn)行文化輸出的時(shí)候,要想把我國的優(yōu)秀文化成果既“信”又“達”且“雅”地譯介出去,向世界展示大國形象,講好中國故事,發(fā)出中國最優(yōu)美的聲音,提升中國話(huà)語(yǔ)權,同樣需要創(chuàng )建一支翻譯“國家隊”。不管是以歷時(shí)性角度還是從共時(shí)性角度來(lái)看,與外國文學(xué)作品的頻繁引進(jìn)相比,我國文學(xué)作品走出去的步伐遲緩,明顯呈逆差狀態(tài)。由于當代嚴重缺乏優(yōu)秀的翻譯家,加之一些翻譯者的不負責任,為了盡快推出中國文學(xué)譯文作品,賺取經(jīng)濟價(jià)值,很多出版單位經(jīng)常草率地將本來(lái)極其優(yōu)秀的作品“糟!绷。這不得不說(shuō)是文華界的災難。因此,突破翻譯在文化輸出上的瓶頸,更應加快腳步。
綜上所述,可以看出,組建翻譯“國家隊”是中國融入世界和讓世界了解中國的迫切之需。讓中國的文化輸入與輸出道路通暢的一座關(guān)鍵橋梁,就是翻譯。中國翻譯研究院的成立,應該以文化輸出和文化輸入為使命,順應增強國家文化軟實(shí)力的現實(shí)需求。期待它能突破現實(shí)困境,搭好中外文化傳播橋梁。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。