- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
2021全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資線(xiàn)上培訓今日開(kāi)幕
Unitrans世聯(lián)
近日,全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資在線(xiàn)培訓開(kāi)幕。這是中國譯協(xié)繼2020年首次在線(xiàn)培訓后第二次通過(guò)線(xiàn)上方式面向高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)教師開(kāi)展師資培訓。截至目前,共有來(lái)自中央國家機關(guān)、省市外事部門(mén)、國內外高校、國有企事業(yè)單位、科研機構、駐華使領(lǐng)館等490多名老師、專(zhuān)業(yè)翻譯人員報名參訓。本次培訓師資陣容強大,領(lǐng)域廣泛,邀請來(lái)自歐美、港澳及內地相關(guān)專(zhuān)業(yè)組織機構、高等院校、法院、律所、翻譯與本地化跨國企業(yè)的70多名專(zhuān)家參與授課,課程分10個(gè)專(zhuān)題班次。中國外文局副局長(cháng)兼總編輯高岸明,中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國翻譯研究院副院長(cháng)、全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )主任委員黃友義,中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )副主任委員仲偉合,廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)高翻學(xué)院教授、全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )秘書(shū)長(cháng)趙軍峰,中國翻譯研究院副院長(cháng)、美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院教授鮑川運等出席開(kāi)幕式,外文局當代中國與世界研究院副院長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )副秘書(shū)長(cháng)、《中國翻譯》主編楊平主持開(kāi)幕式。
高岸明在開(kāi)幕式致辭中指出,講好中國故事,傳播好中國聲音,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)使命在肩,進(jìn)一步打造一支與國家對外交流傳播需求、翻譯行業(yè)發(fā)展要求相匹配的高素質(zhì)翻譯及國際傳播人才隊伍,已成為語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)責無(wú)旁貸的時(shí)代使命;新時(shí)代以來(lái)我國翻譯人才培養工作取得可喜進(jìn)展,全國翻譯師資培訓是中國譯協(xié)對接國家、社會(huì )和時(shí)代需求的重要舉措。未來(lái)要發(fā)揮中國譯協(xié)在高端翻譯人才培養方面的積極作用,推動(dòng)全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓踏上創(chuàng )新培訓模式、發(fā)揮線(xiàn)上優(yōu)勢、增添特色內容的全新征程,為參訓老師們提供更加豐富的學(xué)習交流體驗。
他強調,今年是中國共產(chǎn)黨成立100周年和“十四五”規劃開(kāi)局之年,中國譯協(xié)將進(jìn)一步加強與全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )、教育部全國翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)助組的密切合作,不斷完善培訓機制,創(chuàng )新課程體系,提高培訓質(zhì)量,努力構建組織有序、專(zhuān)業(yè)科學(xué)、管理規范的師資培訓長(cháng)效機制和平臺,推動(dòng)我國翻譯事業(yè)發(fā)展以及高端翻譯與國際傳播人才隊伍建設。高岸明致辭黃友義作題為“百年翻譯路,面對新任務(wù)”主題演講,簡(jiǎn)單回顧百年翻譯對中國社會(huì )的貢獻,強調翻譯教育與實(shí)踐要跟上時(shí)代步伐,成為講好中國故事的媒介和民心相通的橋梁。
黃友義作主題演講
仲偉合作題為“新文科背景下的翻譯專(zhuān)業(yè)教育與翻譯專(zhuān)業(yè)教師發(fā)展”主題演講,對中國翻譯學(xué)科與翻譯專(zhuān)業(yè)的發(fā)展作歷史回顧,討論翻譯學(xué)科與翻譯專(zhuān)業(yè)取得的成就、經(jīng)歷的七大變革、面臨的問(wèn)題及挑戰。仲偉合作主題演講趙軍峰作題為“從基石到頂石:MTI專(zhuān)業(yè)教育評估與建設”主題演講,提出各辦學(xué)單位應以評估體系為參照,切實(shí)貫徹“以評促建、以評促改、評建結合、重在建設”方針,不斷深化翻譯碩士教學(xué)模式改革,全面提高翻譯人才培養質(zhì)量。
趙軍峰作主題演講
鮑川運作題為“翻譯教學(xué)的專(zhuān)業(yè)化、系統及實(shí)踐創(chuàng )新”主題演講,討論翻譯教學(xué)的專(zhuān)業(yè)化與系統化,厘清各種形式的翻譯規范,探討如何克服教學(xué)中的形式主義現象,使翻譯教學(xué)真正做到切實(shí)有效。
鮑川運作主題演講
全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓創(chuàng )辦于1997年, 至今已培養了來(lái)自全國600多所高校、100多家國家部委、使館、企事業(yè)單位的近8000名翻譯教師和專(zhuān)業(yè)翻譯工作者。今年線(xiàn)上培訓除原汁原味還原線(xiàn)下內容和課程質(zhì)量以外,發(fā)揮線(xiàn)上平臺優(yōu)勢,大膽創(chuàng )新培訓模式,增添了法、日等非通用語(yǔ)種,中國時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯與國際傳播專(zhuān)題論壇和沙龍活動(dòng)等一系列特色內容,整體課程設計更加系統化、多樣化。楊平主持開(kāi)幕式
本次培訓由中國翻譯協(xié)會(huì )、中國翻譯研究院、全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )、教育部高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)作組聯(lián)合主辦。多年來(lái),培訓得到了國際翻譯家聯(lián)盟、國際翻譯高校聯(lián)盟、國際會(huì )議口譯員協(xié)會(huì )、美國蒙特雷國際研究學(xué)院高級翻譯學(xué)院等國際組織和院校的持續關(guān)注和大力支持。全國翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓已成為國內外組織時(shí)間最長(cháng)、規模最大的翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓,受到國內外翻譯界的關(guān)注與好評。