- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
拒絕容貌焦慮,每個(gè)人都是獨一無(wú)二的存在
Unitrans世聯(lián)
文章轉載自 世紀君 21世紀英文報
容貌焦慮,反反復復以多種形式出現在社交媒體熱搜中,且每一次都引來(lái)眾多討論。從什么時(shí)候開(kāi)始,容貌成為了我們的一道難題?
Many young Chinese people suffer from image anxiety. VCG
Celebrate imperfection
If you’re someone who looks in the mirror every day and concentrates only on any minor flaw, you’re not alone. For many people, struggling with body image issues is a continuous battle.
每天照鏡子時(shí)都只關(guān)注自身的小小缺點(diǎn),如果你也是如此,你不是一個(gè)人。對很多人而言,糾結于身體形象問(wèn)題是一場(chǎng)持續的戰斗。
“How hostile is the world to unattractive girls?” became a popular hashtag on Sina Weibo in March.
“這個(gè)世界對胖女孩的惡意有多大?” 成為了新浪微博三月份的熱門(mén)話(huà)題。
The hashtag resonated with many girls who shared their personal experiences. One internet user talked about how her friends would often cut her image out of group pictures because they thought she was too fat. What became clear was that this feeling of insecurity and alienation was all too common.
這個(gè)話(huà)題引起了許多女孩的共鳴,紛紛分享自己的個(gè)人經(jīng)歷。一位網(wǎng)友表示,她的朋友經(jīng)常把她從集體照中裁掉,因為他們覺(jué)得她太胖了。顯然,這種不安全和疏遠感隨處可見(jiàn)。
“My nose is not high enough, my chin is short and flat, and my eyes are small,” Tang Yuqi, a college student, told China Youth Daily. She doesn’t even answer the door without putting on makeup first. “I just can’t accept myself if I’m not wearing it,” Tang added.
“我的鼻子不夠高,下巴又短又平,眼睛也是小小的”,大學(xué)生唐鈺琪接受《中國青年報》采訪(fǎng)時(shí)表示。她甚至要化了妝才能開(kāi)門(mén)見(jiàn)人。“沒(méi)有辦法接受素顏的自己。” 唐鈺琪補充道。
What promotes this anxiety among young people?
是什么促使了年輕人的這種焦慮?
As the country’s economy has developed rapidly, people are more susceptible to what others think of them, noted CGTN.
隨著(zhù)中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,人們更容易受到別人想法的影響,中國國際電視臺指出。
Greater time spent online also means greater exposure to advertisements promoting “paper-thin waists” or “chopstick legs”. Such unrealistic ideals only further young people’s anxiety and lead to an unhealthy mindset of perfectionism.
上網(wǎng)時(shí)間變長(cháng)也意味著(zhù)人們會(huì )更多地接觸“A4腰”或“筷子腿”等廣告宣傳。這種看似完美的標準只會(huì )加深年輕人的焦慮,導致不健康的完美主義心態(tài)。
Tang Xuemeng, 30, often feels pressure to live up to an impossible standard. “I live with that struggle every day. When I was a teenager, I was always doubting whether my face was too big, whether my nose was too wide. And now, I’m afraid of getting old,” Tang told CGTN.
今年30歲的唐雪夢(mèng)(音)經(jīng)常為要求自己達到一個(gè)不可能的標準而倍感壓力。“我每天都在這樣的掙扎中生活。十幾歲的時(shí)候,我總是懷疑自己的臉是不是太大,鼻子是不是太寬。而現在,我害怕變老,” 她在接受中國國際電視臺采訪(fǎng)時(shí)如此表示。
The anxiety over appearance and shape has pushed some people into physical and mental illness. According to Beat, the UK’s leading eating disorder charity, the idealization of thinness is a key factor in worsening the illness and preventing recovery. Some people even go through surgery just to achieve what they believe society considers “beautiful”.
對容貌和身材的焦慮已經(jīng)使一些人患上了生理和心理疾病。英國一大飲食失調慈善機構Beat表示,理想化瘦身是導致疾病惡化、阻礙康復的關(guān)鍵因素。有些人甚至通過(guò)手術(shù)來(lái)實(shí)現他們眼中社會(huì )所認為的“美麗”。
But beauty doesn’t come from a makeup brush or a thinner waist. Growing taller and having perfect skin isn’t the solution to insecurity. The fact that every person is different is something to be celebrated.
但美麗并非來(lái)自化妝或細腰。增高與擁有無(wú)暇肌膚并不是消除不安全感的方法。每個(gè)人都不同,這才是值得贊揚的。
A line from an episode of China’s first female monologue drama called Hear Her Says it perfectly: “I am not perfect. Perfection is mundane. I am perfect when I fully realize myself.”
中國首部女性獨白劇《聽(tīng)見(jiàn)她說(shuō)》有一集的臺詞這樣說(shuō)道:“我不完美,完美多蒼白。我很完美,完美地成了我自己。”
以上文章內容選自《21世紀學(xué)生英文報》高一826期
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:刷短視頻太上癮,我怎么就控制不住自己呢?
- 下一篇:這鸚鵡比貓咪還重?那也太沉了吧!