- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
翻譯理論研修班暨《中國翻譯》論壇落下帷幕
Unitrans世聯(lián)
8月21日,2021全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓特色活動(dòng)“翻譯理論研修班暨《中國翻譯》雜志論壇”落下帷幕。論壇以“研究方法與論文寫(xiě)作”為主題,當代中國與世界研究院黨委書(shū)記、《中國翻譯》主編楊平,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》主編王克非,《中國外語(yǔ)》副主編常少華,《上海翻譯》主編傅敬民,《外語(yǔ)教學(xué)》執行主編王和平,《外語(yǔ)電化教學(xué)》常務(wù)副主編胡加圣出席論壇并作精彩發(fā)言。楊平主持論壇。
王克非主編以“從讀書(shū)思考到選題論述”為主題,圍繞論文發(fā)表的整個(gè)過(guò)程進(jìn)行全面解讀。通過(guò)對經(jīng)典學(xué)術(shù)案例、翻譯文化史、語(yǔ)料庫翻譯研究及翻譯研究的取向問(wèn)題的詳細介紹,對參訓老師們在今后論文的選題、撰寫(xiě)等方面起到積極的指導作用。常少華副主編以“《中國外語(yǔ)》翻譯欄目特色和選題重點(diǎn)”為主題,介紹了《中國外語(yǔ)》期刊翻譯欄目的研究特色、選題重點(diǎn)和稿源現狀等情況,對學(xué)術(shù)規范和研究方法創(chuàng )新提出了獨到見(jiàn)解。傅敬民主編以“基于《上海翻譯》辦刊宗旨的應用翻譯研究學(xué)術(shù)論文邏輯”為主題,圍繞應用翻譯研究的內容變化和發(fā)展趨勢進(jìn)行闡述。王和平主編以“信息時(shí)代翻譯研究新動(dòng)態(tài)”為主題,圍繞計算機輔助翻譯技術(shù)、云翻譯技術(shù)和人工智能技術(shù)的結合等議題進(jìn)行了詳細闡述,并從傳播學(xué)角度對翻譯進(jìn)行了新的界定。胡加圣常務(wù)副主編以“翻譯的數字人文研究:創(chuàng )新與突破”為主題,圍繞數字時(shí)代背景下,如何突破理論紛爭,從而有效促進(jìn)翻譯研究的發(fā)展等議題進(jìn)行了闡述。楊平主編最后作論壇總結發(fā)言,她強調翻譯研究應該站在國家現實(shí)需求的高度,構建中國特色的學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系和話(huà)語(yǔ)體系;應關(guān)注數字人文技術(shù)對于新時(shí)代翻譯研究的賦能;學(xué)術(shù)論文應有科學(xué)規范和研究方法的支撐;學(xué)術(shù)期刊論文是學(xué)者們學(xué)術(shù)思考和思想的成果,應在學(xué)術(shù)理論、學(xué)術(shù)應用、社會(huì )公用方面具有價(jià)值。2021全國翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓是中國譯協(xié)繼2020年首次在線(xiàn)培訓后第二次通過(guò)線(xiàn)上方式面向參訓老師開(kāi)展師資培訓。作為本次培訓的特色活動(dòng)之一,本次論壇有助于提升參訓教師們的翻譯理論研究水平,加深對論文選題及撰寫(xiě)能力的理解,拓寬最前沿的翻譯專(zhuān)業(yè)化、國際化視野,進(jìn)一步推動(dòng)我國翻譯學(xué)科建設和人才培養。全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓由中國翻譯協(xié)會(huì )、中國翻譯研究院、全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )、教育部高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)作組共同舉辦,已成為國內外組織時(shí)間最長(cháng)、規模最大、內容最為豐富的翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓,受到國內外翻譯界的廣泛關(guān)注與好評。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。