- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
朱熹這首詩(shī)的英文版也太“仙”了吧!
Unitrans世聯(lián)
文章轉載自 21英語(yǔ)微商城 21世紀英文報
Though the poem is short, it has an important message. Zhu, as a poet and philosopher (哲學(xué)家), was good at combining an argument with a description of scenery and explaining his philosophy through figures of speech (修辭手法). This makes his argument understandable and lively.
雖然這首詩(shī)很短,但它向大家傳達了要重視學(xué)習這一道理。朱熹,作為一個(gè)詩(shī)人和哲學(xué)家,擅長(cháng)將景色描寫(xiě)與觀(guān)點(diǎn)融合,通過(guò)多種修辭手法來(lái)表達他的想法。這使他的詩(shī)更生動(dòng)、更容易理解了。
Another of his famous lines is, “I find the face of east wind in an easy way: Myriads of reds and violets only reveal spring.” Through the description of spring, Zhu conveys (傳達) a desirable, thriving (繁榮的) scene.
朱熹另一首詩(shī)中寫(xiě)到“等閑識得春風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”,通過(guò)對春天景象的生動(dòng)描寫(xiě),向讀者描繪了一種令人向往的、繁榮的場(chǎng)景。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。