手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >
專(zhuān)業(yè)翻譯公司

中國訪(fǎng)談丨中國翻譯協(xié)會(huì )黃友義:未來(lái)要進(jìn)一步加強“中譯外”

Unitrans世聯(lián)

嘉賓:中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng),中國外文局原副局長(cháng)、總編輯 黃友義
 

中國網(wǎng):各位網(wǎng)友,大家好!中國訪(fǎng)談·世界對話(huà),歡迎您的收看!今年是中國翻譯協(xié)會(huì )成立40周年,40年來(lái),中國翻譯事業(yè)搭建起了中外溝通的橋梁,中國翻譯協(xié)會(huì )也牢記向世界介紹中國,讓中國了解世界的初心與使命,服務(wù)于國家發(fā)展大局。在中國翻譯協(xié)會(huì )第八次會(huì )員代表大會(huì )上,我們采訪(fǎng)到了中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng),中國外文局原副局長(cháng)、總編輯黃友義。

圖為中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng),中國外文局原副局長(cháng)、總編輯 黃友義 攝影/王一辰

中國網(wǎng):黃會(huì )長(cháng)您好!感謝您接受中國網(wǎng)《中國訪(fǎng)談》的采訪(fǎng)。

黃友義:謝謝!

中國網(wǎng):我們都知道,國家整體翻譯能力的提升,人才隊伍的建設是重中之重。根據您的了解,目前我們國家翻譯人才隊伍的現狀是怎樣的呢?

黃友義:要想了解這個(gè)方面,其實(shí)最方便的就是大會(huì )上剛剛發(fā)布的,而且是第一次發(fā)布的,《中國翻譯人才發(fā)展報告》。應該說(shuō)在過(guò)去幾年來(lái),中國翻譯人才隊伍有了非常明顯的進(jìn)步。第一個(gè)是數量的增加,譯協(xié)會(huì )員的增加就能說(shuō)明,全國各行各業(yè)參加翻譯的人越來(lái)越多,專(zhuān)業(yè)的翻譯和兼職的翻譯加在一塊兒達到了500多萬(wàn)人,這得益于中國經(jīng)濟發(fā)展和文化發(fā)展的需求。

另外,這個(gè)隊伍,一是人員擴大;二是分布特別廣,過(guò)去一般都是在對外文化交流和外事外宣單位。實(shí)際上除去傳統的文化、外事、外宣,在科技領(lǐng)域,在各種企業(yè)里邊,翻譯人才也增加,而且形式也不一定是屬于某一個(gè)單位正式聘任的人員,很多都是自由職業(yè)者,他們也都在為翻譯隊伍增添了新的色彩。

中國網(wǎng):據我所知,全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )一直致力于為我們國家培養高層次、專(zhuān)業(yè)性、應用性的人才。您曾經(jīng)擔任教指委主任多年,那么能談?wù)劗斚挛覈g學(xué)位研究生教育的情況嗎?

黃友義:我非常榮幸,2007年就參加到全國翻譯專(zhuān)業(yè)碩士教育指導委員會(huì )的工作,直到今年一月份卸任。首屆教指委是2007年成立的。2011年的時(shí)候,國家就把“翻譯碩士教育指導委員會(huì )”更名為“全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )”,從頂層設計,它就不光局限于翻譯碩士了。

當然,到目前為止,十幾年來(lái),我們從事的還是翻譯碩士的人才培養,有幾個(gè)方面的變化,經(jīng)過(guò)大家的努力,特別是高校的努力,從過(guò)去只有15所大學(xué)培養翻譯碩士,到了今天已經(jīng)有313所大學(xué),而其中有三個(gè)大學(xué)又分兩個(gè)校園,所以,實(shí)際有316個(gè)翻譯碩士培養點(diǎn)。語(yǔ)種,過(guò)去一開(kāi)始只有英文,現在也增加了其他非通用一些的語(yǔ)種。這是一個(gè)非常積極的變化。

另外就是師資隊伍得到了壯大,特別是現在很多中青年的教師站在教學(xué)一線(xiàn),他們既有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗,同時(shí)又懂得教育,知道怎么培養人才。翻譯專(zhuān)業(yè)碩士,需要有實(shí)習單位,學(xué)生要有相當一段時(shí)間到實(shí)習基地鍛煉,所以全國各地很多黨政部門(mén)、事業(yè)、企業(yè)都成為這些學(xué)生實(shí)習的地方。

現在我們就更進(jìn)一步,已經(jīng)在討論要設置翻譯專(zhuān)業(yè)博士學(xué)位了,這是一個(gè)非常大的變化。

中國網(wǎng):您剛才其實(shí)也提到了,翻譯專(zhuān)業(yè)研究生其實(shí)有很大一部分是要參與社會(huì )的實(shí)踐,要在實(shí)踐中來(lái)鍛煉成長(cháng),可以說(shuō)這個(gè)實(shí)踐是非常重要的一部分了。我們翻譯專(zhuān)業(yè)研究生教育怎么更好地與國家的需求相結合呢?

黃友義:這是非常好的問(wèn)題。本來(lái)這個(gè)專(zhuān)業(yè)的設置就是為了滿(mǎn)足國家對實(shí)踐型人才的需求,大家也非常努力,這方面也取得了很多成績(jì),但我們必須看到,還存在很多差強人意的地方。

中國網(wǎng):比如說(shuō)呢?

黃友義:比如說(shuō)學(xué)翻譯理論的東西多,實(shí)踐訓練少。另外,會(huì )“外翻中”的多,會(huì )“中翻外”的少。“中翻外”的重要性必須要強調,因為要講好中國故事,落實(shí)中國“一帶一路”倡議,中國文化、中國經(jīng)濟、中國理念要“走出去”。所以,“中譯外”要加強。這個(gè)方面,一方面是老師的培養和實(shí)習基地的鍛煉,還需要有非常鮮活的、現實(shí)的、時(shí)代化的教材,目前教材也還不能滿(mǎn)足需要。

我覺(jué)得這些因素,大家都知道,也都在努力改進(jìn),也都在想辦法。比如說(shuō)從教學(xué)角度講,對翻譯老師的評價(jià)體系,教育部已經(jīng)有了改變評價(jià)體系的文件,而且這是中國深化改革一系列文件的一部分。另外,還有很多其他的措施,比如評估,新的評估標準里就提出來(lái)了,今后要評老師的實(shí)踐能力;還有要評學(xué)生就業(yè)以后的情況,特別是用人單位的反映,這對促進(jìn)教育很重要。

另外一個(gè)問(wèn)題,過(guò)去大家都感到非常強烈的一個(gè)問(wèn)題是專(zhuān)業(yè)學(xué)位學(xué)生寫(xiě)的是學(xué)術(shù)學(xué)位的論文。今年新一屆教指委的一項重要工作就是要在8月底以前,拿出新的翻譯碩士論文的指導方案。實(shí)際上就是引導學(xué)生更多地從實(shí)踐角度去學(xué)習、去設計、去寫(xiě)畢業(yè)文章。

圖為中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng),中國外文局原副局長(cháng)、總編輯 黃友義 攝影/王一辰

中國網(wǎng):我們應該培養什么樣的翻譯人才呢,在您看來(lái)是我們最需要的。

黃友義:我自己的體會(huì ),就是要特別關(guān)注用人單位和培養人單位的結合,這方面過(guò)去做了很多努力,但是結合的還遠遠不夠。比如說(shuō)能不能讓教翻譯的老師有更多的機會(huì )到外事、外宣、外貿部門(mén)短期實(shí)習,因為他們平時(shí)教學(xué)任務(wù)很重,不可能長(cháng)期去實(shí)習,但是哪怕一周、兩周去了解用人單位的運行情況,看看用人單位希望學(xué)生畢業(yè)以后能做什么,這樣老師教起來(lái)就更有底氣,更有針對性。

中國網(wǎng):了解市場(chǎng)的需求。

黃友義:對,這一點(diǎn)非常重要。另外,我覺(jué)得企事業(yè)單位應該更加關(guān)注我們翻譯人才的專(zhuān)業(yè)培養,過(guò)去大家說(shuō)招翻譯就到外國語(yǔ)學(xué)院。但是外國語(yǔ)學(xué)院里的學(xué)生實(shí)際分兩類(lèi),一批類(lèi)是學(xué)術(shù)學(xué)位,特長(cháng)是搞研究;另一類(lèi)是專(zhuān)業(yè)學(xué)位,學(xué)翻譯的。用人單位,比如說(shuō)各個(gè)單位的人力資源部門(mén),就應該了解哪個(gè)大學(xué)在培養專(zhuān)業(yè)人才方面有經(jīng)驗,到這些地方去招人。如果雙方,就是教育系統和用人系統一起相向而行,我覺(jué)得對翻譯專(zhuān)業(yè)的人才培養會(huì )有很大的幫助。用人單位也會(huì )直接受益。

中國網(wǎng):而且根據我的觀(guān)察,翻譯更像復合型的專(zhuān)業(yè),需要很深的人文素養,本來(lái)就是人文的學(xué)科,可能更加需要一些高水平的、復合型的、高素質(zhì)的人才來(lái)加入到我們這個(gè)隊伍當中來(lái)。

黃友義:你說(shuō)得非常對。我們一開(kāi)始就覺(jué)得,翻譯首先看是你的語(yǔ)言能力,然后就是知識面,知識越豐富,翻譯起來(lái)就越自如。所以,拓展知識性的能力、掌握語(yǔ)言的能力和大量實(shí)踐能力以及職業(yè)操守,這四個(gè)方面,我覺(jué)得是翻譯們從培養階段就應該關(guān)注的。

中國網(wǎng):四個(gè)方面缺一不可。中國外文局在翻譯人才建設隊伍方面有哪些優(yōu)勢呢?

黃友義:外文局作為一個(gè)傳統的外宣單位,首先是積累了一大批能夠從事重要黨政文獻翻譯的人才。大家知道,翻譯旅游類(lèi)的材料,翻譯生活性質(zhì)的資料和翻譯時(shí)政類(lèi)的文獻是不一樣的。

中國網(wǎng):難度是不一樣的。

黃友義:特別是領(lǐng)袖著(zhù)作,《習近平談治國理政》這樣內容豐富深刻的文獻,翻譯難度非常大。所以,外文局得益于這樣一批有經(jīng)驗的人,長(cháng)期做這項工作。當然,外文局的翻譯涉及面很廣,大量人文素材、法律素材都是外文局翻譯的主題。這是一。第二,外文局的語(yǔ)種是比較全的,聯(lián)合國各種語(yǔ)言,還有像日語(yǔ)、德語(yǔ),雖然不是聯(lián)合國語(yǔ)言,但是世界上受眾比較多。

另外,外文局還有一批長(cháng)期聘用的外國人,這在對外宣傳當中,“中譯外”領(lǐng)域非常重要,因為中國人外國語(yǔ)言掌握得再好,也不如本國人語(yǔ)言水平高。所以,我們聘用這些人,也通過(guò)他們的幫助讓外文的質(zhì)量得到了根本的保證。

圖為中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng),中國外文局原副局長(cháng)、總編輯 黃友義 攝影/王一辰

中國網(wǎng):未來(lái),對于翻譯人才隊伍的建設,您有哪些建議呢?

黃友義:我覺(jué)得,最好的意見(jiàn)實(shí)際來(lái)自去年三部委6月份發(fā)布的一個(gè)文件,那里面對中國對外翻譯人才的培養提出了非常高的要要,政策性、知識性、實(shí)踐能力、職業(yè)道德這些方面都涉及到了;同時(shí),我覺(jué)得還有一個(gè)領(lǐng)域,也是今后我們應該下功夫的,就是除英語(yǔ)以外,過(guò)去我們叫非通用語(yǔ)種,在去年發(fā)布的國家的文件里,有一個(gè)新的表述,叫“‘一帶一路’關(guān)鍵語(yǔ)種”,涉及到30多個(gè)語(yǔ)種,這方面的人才培養,還是我們的一個(gè)弱項。

純粹從語(yǔ)言角度講,經(jīng)常一種語(yǔ)言難以應付國際上的變化,所以,會(huì )大的語(yǔ)種,比如一個(gè)人會(huì )英文、會(huì )法文、會(huì )俄文,同時(shí)再學(xué)習其他的語(yǔ)種,成為多語(yǔ)人才,那樣我們的人工作起來(lái)就如魚(yú)得水了。

中國網(wǎng):其實(shí)我們現在有些感覺(jué),就是我們可能做的很多事情,說(shuō)了很多的話(huà),但真正傳播出去的效果不見(jiàn)得特別得好,沒(méi)有達到理想的效果。那從翻譯的角度來(lái)講,您認為我們翻譯在這方面如何更好地發(fā)揮作用呢?

黃友義:主要是下功夫,要了解外國文化,外國的思維習慣。我們翻譯不能一翻了之,我們把中國的內容翻譯過(guò)去,人家看不懂,不一定光是對方的問(wèn)題,他對中國不了解,我們如何在翻譯過(guò)程中,提示他中國的情況,給他足夠的信息,讓他了解中國,達到提高傳播效果的作用。這方面,我們要經(jīng)常去搜集外國人對中國的反應,從網(wǎng)絡(luò )、報刊、會(huì )議、當面交流,各方面都能從外國人那兒找來(lái)很多線(xiàn)索。

最簡(jiǎn)單的例子,“扶貧搬遷”怎么翻譯?我們都知道“扶貧搬遷”是要干什么的,但是西方媒體里有一部分言論說(shuō)中國的扶貧搬遷實(shí)際上是把一些農民在世世代代住了很久的地方強硬地搬走。如果涉及到少數民族的時(shí)候,他們還說(shuō)這就是要破壞少數民族文化。所以,盡管“扶貧搬遷”,我們都覺(jué)得沒(méi)問(wèn)題,是件好事兒,但西方有些人不是這么解釋的。因此,我們在翻譯過(guò)程當中,就得把這句話(huà)的含義翻全,搬誰(shuí)?搬貧困農民。為什么要搬?因為他的家鄉不宜居。那是一搬了之萬(wàn)事大吉嗎?不是,是要搬到經(jīng)濟前景更好的地方。你看這三個(gè)因素都要揉入“扶貧”兩個(gè)字里邊去,那這方面的翻譯,是我們要想提高傳播效果必須關(guān)注的。

中國網(wǎng):可以說(shuō)未來(lái)無(wú)論是我們的翻譯事業(yè)也好,還是我們作為對外傳播的媒體也好,都肩負著(zhù)更加艱巨的責任,還有很多任務(wù)要做。

黃友義:是的。

中國網(wǎng):希望我們的翻譯事業(yè)可以薪火相傳,創(chuàng )造更多的輝煌,感謝黃會(huì )長(cháng)接受我們的采訪(fǎng)!謝謝您!

黃友義:謝謝!中國網(wǎng)等一系列媒體多年來(lái)對翻譯事業(yè)的發(fā)展非常關(guān)注、積極支持,同時(shí),中國網(wǎng)自己也做大量的翻譯,希望今后中國翻譯協(xié)會(huì )的工作、翻譯界的工作得到中國網(wǎng)更多的關(guān)注和支持。

中國網(wǎng):一定!再接再厲,謝謝您!

黃友義:謝謝!

(本期人員:編導:佟靜;攝像:董超 王一辰 劉凱 ;后期:劉凱;主編:鄭海濱)

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美