- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
《機器同聲傳譯系統基本要求與測試方法團體標準》項目論證研討會(huì )
Unitrans世聯(lián)
近日,《機器同聲傳譯系統基本要求與測試方法團體標準》項目論證研討會(huì )圓滿(mǎn)舉辦。中國外文局歐亞中心主任、中國翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)兼翻譯技術(shù)委員會(huì )主任委員姜永鋼,中國外文局翻譯院副院長(cháng)王飛、邢玉堂,上海外國語(yǔ)大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長(cháng)張愛(ài)玲,復旦大學(xué)翻譯系主任陶友蘭,科大訊飛AI研究院副院長(cháng)劉俊華,百度高級產(chǎn)品運營(yíng)經(jīng)理劉朝東,小米AI實(shí)驗室機器翻譯負責人李響,以及翻譯院相關(guān)部門(mén)負責同志參加會(huì )議。會(huì )議由王飛主持。研討會(huì )現場(chǎng)
會(huì )上,劉俊華介紹了機器同聲傳譯技術(shù)的發(fā)展歷程以及科大訊飛同傳技術(shù)的研發(fā)和應用現狀,闡述了《機器同聲傳譯系統基本要求與測試方法團體標準》的立項必要性,論述了標準研制背景、調研論證和前期籌備情況。與會(huì )專(zhuān)家圍繞項目可行性、內容框架、項目安排等議題展開(kāi)交流研討,并進(jìn)行了專(zhuān)家評議。
姜永鋼指出,口譯技術(shù)發(fā)展日新月異,《機器同聲傳譯系統基本要求與測試方法團體標準》研制很有必要。他強調,標準研制應體現權威性、專(zhuān)業(yè)性和行業(yè)性,廣泛聯(lián)合行業(yè)相關(guān)單位共同參與,充分體現翻譯實(shí)踐要求和行業(yè)先進(jìn)水平,并積極與國際標準對接,通過(guò)標準建設參與國際治理。
邢玉堂表示,《機器同聲傳譯系統基本要求與測試方法團體標準》研制恰逢其時(shí)。他認為,標準研制工作既要體現已有成果,也要具有前瞻性,同時(shí)要與國際譯聯(lián)等權威國際機構協(xié)同聯(lián)動(dòng),積極推動(dòng)中外標準互認。標準內容要與翻譯實(shí)踐相結合,突出體現人機協(xié)作對技術(shù)應用的要求。
張愛(ài)玲認為,本次研討會(huì )具有重大意義,標準內容要貼合口譯實(shí)踐,相關(guān)表述要盡可能準確。陶友蘭認為,機器同傳技術(shù)發(fā)展需要標準進(jìn)行規范,應進(jìn)一步深化校企合作,共同開(kāi)展標準研制和測試工作。劉朝東建議,標準內容可體現更多收音設備、字幕展示、合成設備等應用層面的內容,根據不同場(chǎng)景設置不同應用標準。李響表示,標準建設要考慮用戶(hù)需求,突出兼容性,同時(shí)應建設適用不同場(chǎng)景的測試集。
會(huì )上,王飛介紹了中國翻譯協(xié)會(huì )標準制訂的工作程序。他指出,與會(huì )專(zhuān)家為機器同聲傳譯技術(shù)標準建設工作提供了諸多思路和借鑒,標準申請單位和工作組要對專(zhuān)家提出的意見(jiàn)和建議進(jìn)行認真研究,以嚴謹求實(shí)的態(tài)度,規范扎實(shí)推動(dòng)標準研制相關(guān)工作有序開(kāi)展。
本次研討會(huì )是中國翻譯協(xié)會(huì )和中國外文局翻譯院在翻譯技術(shù)標準建設方面進(jìn)行的有益探索,為后續機器同聲傳譯技術(shù)的科學(xué)規范發(fā)展和應用夯實(shí)了基礎。