手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >
專(zhuān)業(yè)翻譯公司

第二十次全國民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì )(二號通知)

Unitrans世聯(lián)

  第二十次全國民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì )將于2023年9月15-17日在中央民族大學(xué)召開(kāi)。會(huì )議一號通知發(fā)出以來(lái),得到全國民族語(yǔ)文翻譯工作者的大力支持和熱烈響應。目前,大會(huì )各項籌備工作正在有序進(jìn)行,F將會(huì )議相關(guān)具體事項通知如下:
 
        會(huì )議主題
 
        以“融”為向:新時(shí)代民族語(yǔ)文翻譯
 
        主要議題
 
        1. 民族語(yǔ)文翻譯與鑄牢中華民族共同體意識理論體系建設;
        2. 中國特色翻譯理論與國家翻譯能力建設中的民族語(yǔ)文翻譯研究;
        3. 黨政文獻、法律法規的民族語(yǔ)文翻譯研究;
        4. 中華民族共同體視域下的民族語(yǔ)文翻譯史研究;
        5. 中國少數民族典籍翻譯與傳播研究;
        6. 術(shù)語(yǔ)翻譯規范、翻譯技術(shù)研究。
 
        會(huì )議時(shí)間、地點(diǎn)

        時(shí)間
        2023年9月15日下午報到
        9月17日下午離會(huì )
 
        地點(diǎn)
        9月15日報到地點(diǎn):中協(xié)賓館
 
        會(huì )議規模
        參會(huì )人員50人
 
        會(huì )議舉辦單位
 
        主辦單位
        中國民族語(yǔ)文翻譯局
        中央民族大學(xué)
        中國翻譯協(xié)會(huì )民族語(yǔ)文翻譯委員會(huì )
 
        承辦單位
        中央民族大學(xué)中國少數民族語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院
        中國民族語(yǔ)文翻譯局研究室
 
 
9月16日
開(kāi)幕式(9:00-10:00) 主持人
1.中央民族大學(xué)黨委常委、副校長(cháng)石亞洲致辭
2.中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)王剛毅致辭
3.中國民族語(yǔ)文翻譯局副局長(cháng)金英鎬致辭
包烏爾江
主旨報告(10:00-12:00)
邀請4位專(zhuān)家做學(xué)術(shù)報告,每人25分鐘。
主旨發(fā)言人 發(fā)言題目 點(diǎn)評人
卿學(xué)民 中央文獻翻譯中的邏輯思維運用 羅科
阿拉坦巴根 《論語(yǔ)》蒙古文諸譯本及其影響 文英
王宏 圖式理論視閾下的少數民族典籍英譯研究 魏清光
艾爾肯·阿熱孜 勝光法師的翻譯思想 苗東霞
分組討論(14:00-16:30)
按論文內容分成4個(gè)組討論。每組設組長(cháng)2人,主題發(fā)言人3人。
各組成員宣讀論文,組長(cháng)點(diǎn)評與研討相結合。
分組 主題發(fā)言人 發(fā)言題目 組長(cháng)
第一組 文英 《毛澤東選集》蒙譯本中的隱喻的翻譯
——以熟語(yǔ)翻譯為例
文英
熱孜婭·
努日
熱孜婭•努日 《大唐大慈恩寺三藏法師傳》回鶻文譯文的研究?jì)r(jià)值
那加才旦 元代多民族共同體意識具體表現之多語(yǔ)譯《北斗七星經(jīng)》考
本組成員宣讀論文
第二組 苗東霞 新詞術(shù)語(yǔ)中的仿譯詞研究 韋景云
哈森
哈森 《習近平談治國理政》國學(xué)經(jīng)典詩(shī)詞翻譯策略與方法探析
——以西里爾蒙古文譯本為例
韋景云 漢-壯語(yǔ)詞匯翻譯的原則與技巧
本組成員宣讀論文
第三組 趙小兵 語(yǔ)言智能與機器翻譯 趙小兵
羅科
羅科 重要政治文獻藏譯過(guò)程中的差異化及其分析
——以《習近平談治國理政》第三卷藏文版為例
余華 彝語(yǔ)文新詞術(shù)語(yǔ)規范化工作:實(shí)踐、困境與啟示
本組成員宣讀論文
第四組 魏清光 文學(xué)審美視閾下《阿詩(shī)瑪》英譯研究 魏清光
臧學(xué)運
臧學(xué)運 中國民族文學(xué)外譯模式與質(zhì)量保障
——基于《塵埃落定》“多重譯者”的考察
金青龍 首爾大學(xué)奎章閣藏《朝鮮館譯語(yǔ)》綜考
本組成員宣讀論文
主編圓桌會(huì )議/期刊約稿會(huì )(16:30-17:30) 主持人
發(fā)言人 1.《中央民族大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版)編輯部主任  烏仁圖雅 李玲
2.《譯苑新譚》主編  魏清光
3.《民族翻譯》執行主編  王福美
9月17日
分組討論(9:00-10:30) 組長(cháng)
按論文內容分成4個(gè)組討論。每組設組長(cháng)2人。
各組成員宣讀論文,組長(cháng)點(diǎn)評與研討相結合。
同16日
閉幕式(10:30-11:30) 主持人
1.各研討小組代表總結發(fā)言
2.中央民族大學(xué)中國少數民族語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院院長(cháng)姜镕澤致閉幕詞
金青龍
 

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美