手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >
專(zhuān)業(yè)翻譯公司

中國翻譯協(xié)會(huì )第40屆中譯法研討會(huì )舉辦

Unitrans世聯(lián)

  近日,由中國翻譯協(xié)會(huì )主辦、中國外文局翻譯院承辦的第40屆中譯法研討會(huì )在北京舉辦。中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、國際譯聯(lián)理事高岸明,中譯法研討會(huì )主任、中國前駐加蓬大使孫繼文出席并致辭。中國外文局翻譯院副院長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副秘書(shū)長(cháng)、國際譯聯(lián)亞洲中心主席邢玉堂出席開(kāi)幕式。中國外文局翻譯院副院長(cháng)、中譯法研討會(huì )秘書(shū)長(cháng)朱穎主持開(kāi)幕式。
 
會(huì )議現場(chǎng)
 
        來(lái)自中央黨史和文獻研究院、外交部、自然資源部、新華社、中央廣播電視總臺、中國外文局、商務(wù)印書(shū)館、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、北京外國語(yǔ)大學(xué)、外交學(xué)院、北京語(yǔ)言大學(xué)、中國傳媒大學(xué)、北京第二外國語(yǔ)學(xué)院、首都師范大學(xué)、浙江越秀外國語(yǔ)學(xué)院等單位的近50位資深翻譯專(zhuān)家和一線(xiàn)翻譯業(yè)務(wù)骨干代表出席開(kāi)幕式及研討會(huì )。
 
高岸明致辭
 
        高岸明表示,中國翻譯協(xié)會(huì )中譯外研討會(huì )商機制旨在不斷提升重要表述外譯標準化規范化水平,確保走出去的中華文化、中國故事準確傳神,形成廣泛影響。多年來(lái),中譯法研討會(huì )葆有常辦常新的生命力,取得了與時(shí)俱進(jìn)的豐碩成果。中國譯協(xié)將以第40屆中譯法研討會(huì )為新的起點(diǎn),堅持守正創(chuàng )新,以高質(zhì)量翻譯推動(dòng)精準化國際傳播,更好闡釋中國理念、中國主張、中國智慧,在服務(wù)中國式現代化建設中擔當作為。
 
孫繼文致辭
 
        孫繼文指出,在實(shí)現中國式現代化進(jìn)程中,通過(guò)翻譯提升國際傳播能力,讓世界上更多人更清晰地聽(tīng)到中國關(guān)于維護和平、促進(jìn)發(fā)展、共同構建人類(lèi)命運共同體的強有力的聲音,是當前面臨的重大任務(wù),也是翻譯工作者義不容辭的責任。翻譯工作者應肩負起傳播中國聲音的重任,為加快構建中國話(huà)語(yǔ)體系和敘事體系作出更大貢獻。
 
朱穎主持開(kāi)幕式
 
        朱穎在主持時(shí)指出,自2002年10月首屆中譯法研討會(huì )舉辦以來(lái),共邀請1880余人次參加研討,其中包括數十位外籍專(zhuān)家,共研討時(shí)政、經(jīng)濟、科技、文化、教育等各領(lǐng)域詞匯8000余條,相繼出版《漢法新詞語(yǔ)匯編》《漢法最新綜合實(shí)用詞典》兩部工具書(shū),為我國對外翻譯和國際傳播工作提供參考和借鑒。
 
        本次研討會(huì )上,除了詞條研討之外,特別增設了專(zhuān)家主題發(fā)言環(huán)節,旨在促進(jìn)學(xué)習交流,更好提高對外翻譯工作水平。
 
蔣明煒作“黨政文獻翻譯實(shí)踐”主題發(fā)言
 
        中央黨史和文獻研究院第六研究部法文處二級巡視員蔣明煒作“黨政文獻翻譯實(shí)踐”主題發(fā)言,分享了中央文獻翻譯工作的發(fā)展歷史與參與黨政文獻翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗感悟。她指出,黨政文獻翻譯要注重文化差異和政治體制差異,處理好譯者與作者的關(guān)系,建立答疑機制,提升對外傳播有效性,更好傳遞中國價(jià)值理念、塑造良好國家形象,擴大中華文化影響力。
 
陳伯祥作“文學(xué)/文化翻譯的體會(huì )”主題發(fā)言
 
        原文化部局級文化參贊陳伯祥作“文學(xué)/文化翻譯的體會(huì )”主題發(fā)言,結合個(gè)人翻譯經(jīng)歷,提出翻譯工作者應深入了解中譯法、法譯中的不同側重,注重實(shí)踐,通過(guò)對照研讀原著(zhù)及其經(jīng)典譯本等方法提升翻譯水平,規范譯文語(yǔ)言,綜合應用翻譯策略技巧,避免錯譯、用詞重復、不當增刪等具體問(wèn)題。
 
雷鳴作“時(shí)事新聞翻譯處理技巧”主題發(fā)言
 
        新華社對外新聞編輯部法文室主任雷鳴作“時(shí)事新聞翻譯處理技巧”主題發(fā)言,以近期新華社的重大主題法文報道為例,闡述新聞翻譯需要遵循“短、平、快”的處理原則,通過(guò)在忠實(shí)于原文內容基礎上改寫(xiě)的方式更好滿(mǎn)足新聞傳播與海外落地需要。
 
宮結實(shí)作“翻譯中國與譯者定位”主題發(fā)言
 
        外文出版社法文專(zhuān)家宮結實(shí)作“翻譯中國與譯者定位”主題發(fā)言。他結合豐富的翻譯實(shí)例,闡述了譯者應與作者合二為一,讓讀者直接面對作者,譯者應做到守位不錯位、到位不缺位、補位不出位,并強調“譯者應隱身,譯文要透明。”
 
劉和平作“口譯教學(xué)和翻譯技術(shù)應用”主題發(fā)言
 
        北京語(yǔ)言大學(xué)高級翻譯學(xué)院名譽(yù)院長(cháng)劉和平作“口譯教學(xué)和翻譯技術(shù)應用”主題發(fā)言。她指出,要用積極態(tài)度面對人工智能帶來(lái)的挑戰,并認真思考應對措施,教師要與時(shí)俱進(jìn),關(guān)注學(xué)生在A(yíng)I背景下心理和認知發(fā)展特征,培養更多高質(zhì)量、能完成“最后一公里”任務(wù)的語(yǔ)言服務(wù)人才。
 
方友忠作“區域國別研究與對外翻譯”主題發(fā)言
 
        北京第二外國語(yǔ)學(xué)院歐洲學(xué)院副院長(cháng)方友忠作“區域國別研究與對外翻譯”主題發(fā)言,指出對外翻譯與傳播的成效在很大程度上取決于對語(yǔ)言對象國的文化、社會(huì )等各領(lǐng)域知識的掌握以及對象國對外來(lái)文化的接受程度。區域國別研究有助于保障對外翻譯成效,助力中國故事和中國聲音的全球化、區域化、分眾化表達。
 
 
        中譯法研討會(huì )主任孫繼文在主題發(fā)言環(huán)節作總結發(fā)言。
 
        下午,與會(huì )專(zhuān)家共同就習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想重要表述相關(guān)詞條的法文譯法進(jìn)行研討,形成廣泛共識。此次研討成果將于近期發(fā)布。
 
參會(huì )人員合影
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美