手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >
專(zhuān)業(yè)翻譯公司

冰雪傳奇:極地探險家的環(huán)保使命

Unitrans世聯(lián)

(21世紀英文報)

原 文 版 面

The original

二十一世紀學(xué)生英文報·高三 第814期

《Tales from a polar pioneer》

圖片

想象一下,站在南極洲的冰雪荒原上,周?chē)挥斜煅┑厥且环N什么樣的感受?這是英國極地探險家羅伯特·斯旺的真實(shí)經(jīng)歷,他與我們分享了他令人難以置信的冒險故事。

 

作為第一個(gè)徒步到達南北兩極的人,他的故事不僅僅是耐力的壯舉,更是保護地球的號召。讓我們一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)這位探險家的故事吧!

圖片

圖源:千圖網(wǎng)

 

 

 

 

Recently, I had the opportunity to listen to a speech given by British polar explorer and environmentalist Robert Swan at our school. He was the first person to walk to both the North and South Poles and make the great achievement of reaching the South Pole only on renewable energy.

最近,我有幸在學(xué)校校聽(tīng)了英國極地探險家、環(huán)保主義者羅伯特·斯旺(Robert Swan)的演講。他是第一個(gè)徒步到達南北兩極的人,并且用可再生資源完成了到達南極的壯舉。

重點(diǎn)詞匯

polar explorer /ˈpəʊlə(r) ɪkˈsplɔːrə(r)/ n. 極地探險家

例句:A polar explorer was brought in to give a motivational talk on self-belief.

一位極地探險家被請來(lái)做一個(gè)關(guān)于自信的勵志演講。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

the South Pole /ðə ˌsaʊθ ˈpəʊl/ n. 南極

例句:Five members of Scott's expedition made it to the South Pole.

斯科特探險隊的五名隊員到達了南極點(diǎn)。

——《牛津詞典》

 

renewable energy /rɪˈnjuːəb(ə)l ˈenədʒi/ n. 可再生資源

例句:The cost of solar, wind, and other forms of renewable energy is getting cheaper.

太陽(yáng)能、風(fēng)能和其他形式的可再生能源的成本越來(lái)越低。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

Swan’s stories of his trips really impressed me. It was more than 30 years ago. There were no communication tools – just endless sea and sky – and the nearest human being to him and his teammates was 2,500 kilometers away. For the next six months, they had to face all the problems by themselves. He also told us a funny thing: When taking a shower during the trip, you have to get naked in the tent, and rush as fast as possible in the temperature of minus 30 C to the shower and then run back to the tent.

斯旺講述的探險故事讓我印象深刻——三十多年前,他們沒(méi)有任何通訊工具,只有無(wú)盡的海洋和天空。他們的隊伍在人煙稀少的地方探險,除了隊員,離他們最近的人類(lèi)大概離他們有2500公里遠。在接下來(lái)的六個(gè)月里,他們必須自己面對所有問(wèn)題。他還告訴了我們一件有趣的事情:在探險途中洗澡時(shí),你必須在帳篷里脫光衣服,然后在零下30攝氏度的溫度下飛奔到淋浴處,再迅速跑回帳篷。

 

In 2017, Swan set foot on the South Pole again, this time with his son. The trip was a great feat not only because Swan was already 61 years old, well past the average age of 35 for an explorer, but also because it was the world’s first trip to Antarctica to be made only using renewable resources. And now Swan is still working hard in environmental protection.

2017年,斯旺再次踏上南極,與往常不同的是——這次是與他的兒子一起。這次旅行是一項偉大的壯舉,不僅因為斯旺當時(shí)已經(jīng)61歲,遠遠超過(guò)了探險家平均年齡35歲,而且因為這是世界首次僅使用可再生資源的南極之旅,F在,斯旺仍然在環(huán)保領(lǐng)域努力工作。

重點(diǎn)詞匯

naked /ˈneɪkɪd/ adj. 赤裸的

例句:The hot paving stones scorched my naked feet.

滾燙的鋪路石炙烤著(zhù)我赤裸的雙腳。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

minus /ˈmaɪnəs/ prep. 零下

例句:The aircraft was subjected to temperatures of minus 65 degrees and plus 120 degrees.

這架飛機經(jīng)受過(guò)零下65度和零上120度的考驗。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

feat /fiːt/ n. 壯舉

例句:A racing car is an extraordinary feat of engineering.

 賽車(chē)是工程學(xué)的一項非凡業(yè)績(jì)。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

Antarctica /ænˈtɑːktɪkə/ n. 南極洲

例句:No minerals have yet been exploited in Antarctica.

南極洲的礦藏還未開(kāi)采。

——《牛津詞典》

圖片

圖源:千圖網(wǎng)

Also, he talked about the importance of saving energy and protecting our planet. He reminded us that the fate of our planet rests in our hands, and he wants us to believe that we young people can make a difference.

他還談到了節約能源和保護地球的重要性。他提醒我們,地球的命運掌握在我們手中,并希望我們年輕人相信自己能夠做出改變。

 

After his talk, I was filled with a renewed sense of purpose and optimism. Each of us has the power to create a brighter future for our planet.

聽(tīng)完他的演講后,我感到了對保護地球環(huán)境的使命感,也對未來(lái)更樂(lè )觀(guān)了——我們每個(gè)人都有力量為我們的星球創(chuàng )造一個(gè)更加光明的未來(lái)。

 

From:Huang Luofei, 13, North London Collegiate School, Singapore 

重點(diǎn)詞匯

fate /feɪt/ n. 命運

例句:Miller is gloomy about the fate of the serious playwright in America.

米勒對這位嚴肅的美國劇作家的命運感到憂(yōu)傷。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

renewed  /rɪˈnjuː/ v. 全新的

例句:He has approached his job with renewed vigour.

他已帶著(zhù)重新煥發(fā)的活力投入了工作。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

optimism /ˈɒptɪmɪzəm/ n. 樂(lè )觀(guān)

例句:He radiated self-confidence and optimism.

他顯得自信樂(lè )觀(guān)。

——《牛津詞典》

 

圖片

圖源:千圖網(wǎng)

編輯:魏浩蘭 王雪辰

實(shí)習編輯:宋朗

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017853893

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美