手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

師資培訓側記:授人以魚(yú),不如授人以漁

發(fā)布時(shí)間:2017-02-15 17:27  點(diǎn)擊:

中國譯協(xié)于7月27日—8月10日在二外開(kāi)辦的大學(xué)本科翻譯師資培訓課程宛如一次聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的盛宴,給筆者留下了深刻的印象。每堂課都精心準備,信息量豐富。每位教師都展現出讓同樣身為教師的筆者仰慕的風(fēng)采。而最讓筆者感到驚喜的是這次課程的口譯理論研究模塊。貫穿整個(gè)模塊的始末的,是學(xué)員們逐步高漲的期待,是循序漸進(jìn)、以學(xué)生為本的基本教學(xué)理念,以及科研成果源于教學(xué)又用于教學(xué)的科研態(tài)度。由于這個(gè)模塊課程內容組織安排合理,理論與實(shí)踐有機結合,課堂上教師與學(xué)員之間做到了充分互動(dòng),學(xué)員們在教學(xué)或科研過(guò)程中感到的疑惑獲得了解答,在課堂上獲得了極大的滿(mǎn)足。
 
   坦率地講,在起初聽(tīng)說(shuō)課程由口譯技巧、口譯教學(xué)和口譯理論研究三大模塊組成時(shí),筆者對最后這個(gè)模塊沒(méi)有抱太大的期望,擔心會(huì )是幾天理論知識的堆砌,如同我們很多口筆譯課一不小心也會(huì )犯到的毛病。直到拿到課程表,看到將由《口譯教學(xué)與研究》的作者劉和平教授擔綱該模塊的首次課程,講解“口譯:研究與教學(xué)”,看到次日下午別出心裁安排了兩個(gè)小時(shí)的“博士對話(huà)”,看到這個(gè)模塊里有《口譯教學(xué)評估》的作者蔡小紅教授,心中才又升起了隱隱的期待。即使如此,心中還是擔心課程會(huì )不會(huì )只是每位教師研究成果的照本宣科。
 
   正如每次擔任口譯任務(wù)都需要充分的譯前熱身,為了能學(xué)有所得,我們很多學(xué)員也事先做了一些相應的準備。比如:檢索各位授課教師的詳細資料,閱讀他們的代表論文或著(zhù)作,以及準備一些教師布置的作業(yè)。在口譯理論板塊進(jìn)一步的準備過(guò)程中,筆者又了解到宋亞菲教授為廣西大學(xué)外院的建設乃至廣西的翻譯事業(yè)付諸的努力,看到任文教授領(lǐng)頭成功申請成為2008年全國精品課程的“英語(yǔ)口譯”課程的精彩,了解到以陳菁教授等為核心舉辦的“首屆海峽兩岸口譯大賽”探索嘗試的成功。各位授課教師在翻譯領(lǐng)域的不菲成就讓我對這個(gè)模塊的課程的期待感更增添了幾分。
 
    而各位教師的精彩課程就是在這種與日俱增的期待感當中拉開(kāi)了序幕。劉和平教授在“口譯研究與口譯教學(xué)”課堂上對中西口譯研究成果與趨勢做出了提綱挈領(lǐng)地綜述,既廓清了其中存在的問(wèn)題,又指明了今后口譯研究的發(fā)展方向。在此基礎上與本次培訓緊密關(guān)聯(lián),從口譯研究核心問(wèn)題著(zhù)手,對口譯研究與教學(xué)之間的關(guān)系做出了清晰地闡述。并聯(lián)系口譯教學(xué)相關(guān)問(wèn)題,對本次口譯理論板塊的設計理念給予說(shuō)明,使繼之而來(lái)的每門(mén)課程之間有了聯(lián)系,整個(gè)板塊立即立體生動(dòng)起來(lái);宋亞菲教授在“認知研究口譯機制與口譯教學(xué)”課堂上從腦神經(jīng)研究入手,對口譯過(guò)程研究做了精辟獨到的分析和講解,為學(xué)員開(kāi)啟了語(yǔ)言研究人員鮮少涉足的認知研究領(lǐng)域的大門(mén),為研究成果進(jìn)一步應用于口譯教學(xué)鋪墊了道路;任文教授在“口譯研究方法與口譯研究轉向”課堂上從最簡(jiǎn)單的口譯研究目的出發(fā),層層推進(jìn),深入淺出地剖析了口譯研究過(guò)程,明確了研究進(jìn)程中的注意事項;博士對話(huà)風(fēng)格獨特,節奏明快。國內從事口譯研究的7位博士中有6位撥冗出席,他們簡(jiǎn)明扼要地為學(xué)員們展現了自己博士論文所從事研究的全景,每位博士都與眾學(xué)員分享了各自研究經(jīng)歷中的領(lǐng)悟,雖然側重點(diǎn)有所不同,但個(gè)個(gè)源自厚積薄發(fā)的經(jīng)驗,讓每位學(xué)員受益匪淺。劉和平教授有效而幽默地控制整個(gè)對話(huà)進(jìn)程,對話(huà)在與學(xué)員們的互動(dòng)中走向尾聲,每位學(xué)員都感到意猶未盡,嘆息兩個(gè)小時(shí)太短;陳菁教授的“口譯課程設計理論與實(shí)踐”課本身就為她所講授的內容做出了一個(gè)絕妙的注解。課堂從要求學(xué)員根據所給幾段資料設計口譯課程開(kāi)始,幫助學(xué)員帶著(zhù)問(wèn)題步入課堂,揉合廈大口譯課程設置研究的經(jīng)驗,有理有據的闡明了口譯課程設計的基本原則,在回歸起首問(wèn)題的解決中結束。蔡小紅教授的“口譯研究與口譯評估”以及“口譯研究與口譯教學(xué)評估”非常精彩,既鋪陳了宏觀(guān)的理論框架,又有非常實(shí)際的教學(xué)案例為佐證,節奏張弛有致,案例生動(dòng)有效,為學(xué)員實(shí)際教學(xué)提供了富有操作性的示范。關(guān)于口譯網(wǎng)絡(luò )教育與教學(xué)評估有機結合的課題建設的開(kāi)放式成功也使學(xué)員們大開(kāi)眼界、深受啟發(fā);這個(gè)板塊的最后一課則在劉和平教授詼諧生動(dòng)的“學(xué)員研究計劃介紹與教師點(diǎn)評”中畫(huà)上了完美的句點(diǎn)。在對學(xué)員疑問(wèn)的解答和研究計劃的點(diǎn)評中,劉和平教授鼓勵青年教師將教學(xué)實(shí)踐中的所思所想化為成果,建議學(xué)員們腳踏實(shí)地,從小的校級課題做起,加強與有志之士的合作,逐漸邁向跨學(xué)科合作,做大課題。課程在學(xué)員們熱烈的掌聲中落下帷幕。
 
    “授人以魚(yú),不如授人以漁”——中國譯協(xié)秘書(shū)處處長(cháng)楊平引用的這句古話(huà)為這次師資培訓做出了最佳的詮釋。中國譯協(xié)工作人員不辭辛勞的事務(wù)工作,以及每位授課教師的精心準備、有效溝通、誠摯態(tài)度、諄諄教誨促成了這次培訓的成功。劉和平教授在課程結束時(shí)也表示將與譯協(xié)進(jìn)一步合作,以期在基礎課程上有所發(fā)展,來(lái)年為學(xué)員們提供提高班的課程。學(xué)員們的期待,希望最終得以延續。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美