- 翻譯公司資訊
-
中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略中高等外語(yǔ)院校的使命與作用
發(fā)布時(shí)間:2017-06-16 13:15 點(diǎn)擊:
中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略是建設具有中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派的哲學(xué)社會(huì )科學(xué)創(chuàng )新體系的重要途徑,是實(shí)施哲學(xué)社會(huì )科學(xué)創(chuàng )新工程的重要內容之一。高等外語(yǔ)院校應認清時(shí)代賦予的使命,利用得天獨厚的學(xué)科優(yōu)勢,積極為中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略發(fā)揮思想庫、智囊團和人才庫的作用。中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略的重要意義中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略,是國家文化“走出去”戰略的重要組成部分,是哲學(xué)社會(huì )科學(xué)對外開(kāi)放的重要舉措。改革開(kāi)放以來(lái),中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)研究抓住“中國走向世界”和“世界關(guān)注中國”的兩個(gè)基本特點(diǎn),以開(kāi)放促發(fā)展,不僅傳承了中國的學(xué)術(shù)傳統,并開(kāi)始與世界主要國家的哲學(xué)社會(huì )科學(xué)研究對話(huà),產(chǎn)生了一系列重要的學(xué)術(shù)成果。實(shí)施中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略,對于深入推進(jìn)哲學(xué)社會(huì )科學(xué)繁榮發(fā)展,推動(dòng)優(yōu)秀人才走向世界,進(jìn)一步擴大中國學(xué)術(shù)的國際影響力和話(huà)語(yǔ)權,增強國家文化軟實(shí)力,增進(jìn)國際理解,具有十分重要的意義。高等外語(yǔ)院校是“走出去”戰略實(shí)施的主力軍中的核心語(yǔ)言教育是基礎、文化交流是途徑、傳媒宣傳是手段、哲學(xué)社會(huì )科學(xué)研究是核心,這是世界主要國家向外傳播自己的文化和觀(guān)念的基本經(jīng)驗。中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略中學(xué)術(shù)承載著(zhù)服務(wù)國家整體發(fā)展戰略的重大使命,高校是我國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)研究的主力軍。高校的哲學(xué)社會(huì )科學(xué)研究人才密集、力量雄厚、學(xué)科齊全,從事教學(xué)科研的人數占全國的85%以上。高等外語(yǔ)院校作為多種語(yǔ)言的聚集地、多元文化的交匯處,是國家哲學(xué)社會(huì )科學(xué)人才培養、文化傳播以及對外合作和交流的主陣地之一。實(shí)施“走出去”戰略,高等外語(yǔ)院校具有不可替代的、獨特的優(yōu)勢,特別是與非通用語(yǔ)國家政治、經(jīng)濟、文化交流等方面更顯得得天獨厚。因此,實(shí)施中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略,高校是主力軍,外語(yǔ)院校是主力軍中的核心。高等外語(yǔ)院校責無(wú)旁貸地要充分發(fā)揮其在哲學(xué)社會(huì )科學(xué)“走出去”戰略中的優(yōu)勢,擔當起推動(dòng)中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)發(fā)展創(chuàng )新的歷史使命,為世界文化的發(fā)展和交流作出應有的貢獻。高等外語(yǔ)院校的雙重使命與重要任務(wù)高等外語(yǔ)院校發(fā)展時(shí)必須直面未來(lái)的戰略需求,找準自身定位、明確發(fā)展方向,積極承擔“把世界介紹給中國”和“把中國介紹給世界”的雙重使命,為建設好具有中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派的哲學(xué)社會(huì )科學(xué)創(chuàng )新體系和實(shí)施哲學(xué)社會(huì )科學(xué)創(chuàng )新工程作出更多的貢獻。(一)提升全體國民的外語(yǔ)素質(zhì)和跨文化交際能力2008年北京奧運會(huì )、2010年上海世博會(huì )和廣州亞運會(huì )的成功舉辦,讓我們切身體會(huì )到:一個(gè)開(kāi)放的、發(fā)展的中國需要大批具有外語(yǔ)能力和跨文化溝通能力的國民。語(yǔ)言教育是一個(gè)長(cháng)周期的事業(yè),我們應該作出科學(xué)規劃。如通過(guò)制定國民外語(yǔ)水平計劃,科學(xué)合理地規劃大中小學(xué)外語(yǔ)教育的有序銜接,平衡各外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)布點(diǎn)與所在省份區位優(yōu)勢的協(xié)調發(fā)展,加強對公職人員、企業(yè)人員的崗位外語(yǔ)培訓,強化跨文化學(xué)習和文化研究,建設一批關(guān)于外國文化、經(jīng)濟、政治概況以及體現跨文化交流的重點(diǎn)研究課程等,以提高國民的外語(yǔ)素質(zhì)和國際視野。此外,要結合所在區域的地緣經(jīng)濟和政治發(fā)展優(yōu)勢,制定高水平外語(yǔ)人才培養規劃,培養關(guān)鍵語(yǔ)言的同聲傳譯、經(jīng)典著(zhù)作翻譯以及國際機構管理人員等高水平外語(yǔ)人才,增強此類(lèi)人員向國際機構、跨國企業(yè)的輸送。(二)推動(dòng)“走出去”戰略中有關(guān)理論研究的繁榮和創(chuàng )新改革開(kāi)放30年來(lái),我們認識到,西方理論無(wú)助于真正解決中國問(wèn)題,當代中國學(xué)術(shù)需要的是更為中國化的本土經(jīng)驗和理論來(lái)給予解答,從而實(shí)現創(chuàng )新自身理論、凝聚社會(huì )共識、贏(yíng)得國際社會(huì )認同。有鑒于此,高等外語(yǔ)院校必須用戰略的眼光來(lái)培育和發(fā)展語(yǔ)言學(xué)科和其他學(xué)科研究的組織方式,強化問(wèn)題意識,加強與“中國崛起”和“中國轉型”兩個(gè)背景聯(lián)系比較密切的語(yǔ)言學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、史學(xué)、政治學(xué)、法學(xué)、社會(huì )學(xué)、宗教學(xué)、民族學(xué)、馬克思主義哲學(xué)等學(xué)科的應用性研究和跨學(xué)科整合研究,為中國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)創(chuàng )新體系的發(fā)展,作出自身的貢獻。(三)建立完備的翻譯人才培養、研究和出版體系,提升當代中華文化的影響力在全球化的今天,語(yǔ)言文字是阻礙中國學(xué)術(shù)產(chǎn)生全球影響的制約性因素。解決這個(gè)問(wèn)題,一是要為國內一流學(xué)者成果的譯介建立國外發(fā)表平臺的通道。二是加強與國際期刊的學(xué)術(shù)交流,并積極推動(dòng)國內期刊的國際化,逐步轉變國際學(xué)術(shù)期刊的控制權威和議程設定。為此,建議著(zhù)力打造高等外語(yǔ)院校的“三個(gè)一”工程,即重點(diǎn)培育一批高水平、專(zhuān)業(yè)化的翻譯團隊,培養造就一批造詣高深的翻譯名家,產(chǎn)出一批高水平外語(yǔ)出版物,為優(yōu)秀研究成果“走出去”起到示范作用,提供有益的經(jīng)驗。此外,我們內地的翻譯、研究、出版體系,還可以聯(lián)合臺灣、香港地區及新加坡等海外華人圈的優(yōu)秀外語(yǔ)人才,翻譯和出版可以互相搭車(chē)借力,在提高翻譯質(zhì)量的同時(shí)又降低出版成本。(四)積極探索國際合作研究培育模式和途徑,打造“中國經(jīng)驗”和“世界眼光”高等外語(yǔ)院校擁有國際交流與合作的天然優(yōu)勢,通過(guò)整合國際交流和科研管理資源,密切結合和創(chuàng )新國際交流與科研管理體制,有利于實(shí)現“學(xué)術(shù)研究國際化”和形成“國際話(huà)語(yǔ)權”。在新的時(shí)代使命下,需要我們積極轉變科研管理和國際交流管理的觀(guān)念,打破傳統觀(guān)念的束縛。首先,要聯(lián)合建立國際學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò )聯(lián)系機制。以建設人文社科重點(diǎn)研究基地和科研機構為核心,努力推動(dòng)與國外以及中國港澳臺地區建立深度合作關(guān)系。依托孔子學(xué)院開(kāi)展形式多樣的學(xué)術(shù)活動(dòng),面向海外學(xué)者設立中國問(wèn)題研究專(zhuān)項,推進(jìn)中國學(xué)研究。加強與境外國際組織的合作,積極參與雙邊、多邊和全球性、區域性科研合作,積極與國際主流學(xué)術(shù)組織建立工作聯(lián)系。鼓勵哲學(xué)社會(huì )科學(xué)工作者積極參加國際研究機構的工作,增強中國學(xué)者在國外主流學(xué)術(shù)刊物、學(xué)術(shù)機構中的話(huà)語(yǔ)權。其次,要善于發(fā)現交流與科研管理工作的交叉結合點(diǎn)(如國際合作研究、英文期刊等),在充分利用國際交流管理組織優(yōu)勢的基礎上,根據我國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)發(fā)展規劃,遴選出一批具有重大研究?jì)r(jià)值和學(xué)術(shù)影響的課題,吸收國外學(xué)者參加研究。再次,要增強高等外語(yǔ)院校的科研管理部門(mén)的“大局意識”和“全球意識”。通過(guò)派出科研管理人員到國外學(xué)習交流、培訓等,強化“研究為先”的意識,加強“交流”與“研究”兩方面的工作能力建設。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:文化要用高雅影響通俗
- 下一篇:翻譯在走出去中發(fā)揮的作用