手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

中國譯協(xié)對外傳播翻譯委員會(huì )中譯法研討會(huì )系列討論詞匯選登(1)

發(fā)布時(shí)間:2017-06-30 09:50  點(diǎn)擊:


中文
法文譯詞  
1 “三個(gè)代表” « triple mandat » ; « triple représentativité » ; « triple rôle »
2 代表中國先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求 représenter / incarner les exigences du développement des forces productives avancées en Chine
3 代表中國先進(jìn)文化的前進(jìn)方向 représenter l’orientation du progrès de la culture chinoise avancée
4 代表中國最廣大人民的根本利益 représenter le plus largement les intérêts fondamentaux du peuple chinois ; représenter les intérêts fondamentaux de l’immense majorité de la population chinoise
5 “三個(gè)代表”重要思想 concept essentiel / fondamental du Triple Mandat ; idée maîtresse / primordiale du Triple Mandat
6 按勞分配為主體的多種分配方式 système de distribution / rémunération diversifié où prédomine la « répartition selon le travail fourni » ; système de distribution diversifié avec la répartition selon le travail fourni comme élément dominant / prépondérant
7 拜金主義,享樂(lè )主義,極端個(gè)人主義 le culte de l’argent, l’hédonisme et l’individualisme extrême / exacerbé / échevelé / l’égocentrisme
8 保持同人民群眾的血肉聯(lián)系 demeurer en contact étroit / demeurer étroitement uni avec les / aux masses populaires ; faire corps avec le peuple ; ne faire qu’un avec le peuple ; rester étroitement / profondément / intimement uni avec le / au peuple
9 以……為核心的黨中央 Comité central du Parti uni autour de … / rassemblé autour de …
10 國民經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展計劃 plan pour le développement économique et le progrès social ; plan de développement économique et social
11 不切實(shí)際的幻想(空想) (se bercer d’) illusions ; tomber / sombrer / verser / donner dans l’utopie
12 不思進(jìn)取,無(wú)所作為 immobilisme ; attentisme
13 不正之風(fēng) pratiques malsaines ; tendances néfastes
14 黨內不允許有腐敗分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu ; Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti ; Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus ; chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus
15 長(cháng)治久安 (assurer une) stabilité durable ; bonne administration du pays et stabilité durable
16 唱響社會(huì )主義文化的主旋律 promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes ; développer la culture socialiste
17 處理好先富與后富、個(gè)人富裕與共同富裕的關(guān)系 harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif ; harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif
18 毛澤東思想 pensée (de) Mao Zedong
19 鄧小平理論 théorie (de) Deng Xiaoping
20 黨管干部的原則 principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti
21 蕩滌舊社會(huì )留下來(lái)的和國外滲透來(lái)的腐朽沒(méi)落的舊文化 éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger ; éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère
22 德才兼備的原則 principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » ; principe dit « être vertueux et talentueux »
23 亞太領(lǐng)導人非正式會(huì )議 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC
24 反腐倡廉 lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité ; lutte anti-corruption
25 富民政策 politique d’encouragement à l’enrichissement ; (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir
26 干部能上能下 accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet ; être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique ; être disposé à passer à tous les échelons
27 論有中國特色的社會(huì )主義 Du socialisme à la chinoise
28 努力提高對外開(kāi)放水平 (s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur ; élargir l’ouverture
29 工人階級的先鋒隊 détachement d’avant-garde de la classe ouvrière
30 堅持黨的群眾路線(xiàn),深入群眾,深入基層,傾聽(tīng)群眾呼聲,反映群眾意愿,集中群眾智慧 s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)
31 堅持人民的利益高于一切 placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout ; faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération
32 建功立業(yè) accomplir des actes méritoires ; donner le meilleur de soi-même ; servir le peuple
33 “三講”(講學(xué)習,講政治,講正氣) « trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral ;
34 解放被束縛的生產(chǎn)力 libérer les forces productives entravées
35 精神世界(精神境界) niveau moral ; conscience droite / intègre /pure ; élévation d’esprit ; grandeur d’âme
36 居安思危,增強憂(yōu)患意識 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque ; garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité ; penser au pire quand tout va bien ; C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.
37 教育科學(xué)文化素質(zhì) qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel ; (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques
38 擴大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres
39 立黨為公,執政為民 travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple ; Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.
40 立黨之本,執政之基,力量之源 fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force
41 同……一脈相承 venir / provenir en droite ligne de ; être issu / émaner de
42 買(mǎi)辦的封建的生產(chǎn)關(guān)系 rapports de production compradors-féodaux
43 經(jīng)得住權力、金錢(qián)、美色的考驗 résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du sexe
44 依法治國和以德治國 administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu ; combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale ; État de droit et État de vertu
45 民族區域自治制度 système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires ; autonomie régionale d’ethnies minoritaires
46 努力防止和堅決抵制腐朽文化和各種錯誤思想觀(guān)點(diǎn)對人們的侵蝕 s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées
47 全國各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique ; différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise
48 “一邊一國”論 assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »
49 取其精華,去其糟粕 absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie
50 全面建設小康社會(huì ) travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne ; travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé ; construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans ; faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne 
51 人才輩出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
52 人心向背 (évolution de l’)opinion publique ; sentiments populaires ; adhésion populaire ; soutien populaire
53 社會(huì )經(jīng)濟成分 composantes économiques
54 生態(tài)建設 aménagement écologique ; protection de l’environnement
55 思想道德素質(zhì) niveau de conscience et qualité morale
56 四項基本原則 Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
57 縮小和剔除各種錯誤思想觀(guān)點(diǎn)借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
58 以權謀私、貪贓枉法 abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se laisser corrompre ; abuser de ses fonctions en vue d’en retirer des avantages personnels au mépris de la loi ; utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout
59 脫離實(shí)際簡(jiǎn)單地加以排斥 rejeter de façon simpliste et au mépris de / sans tenir compte de la réalité
60 脫穎而出 émergence de personnes qualifiées
61 (制度的)穩定性 stabilité des institutions
62 物質(zhì)財富極大豐富 abondance des biens matériels
63 先進(jìn)性和純潔性 pureté et caractère progressiste
64 是統一的整體,相互聯(lián)系,相互促進(jìn) parties d’un ensemble liées entre elles et en interaction ; former un tout aux parties interdépendantes et en interaction
65 形成既得利益集團 constituer des clans pour défendre les intérêts acquis
66 嚴重脫離群眾的現象 sérieuse coupure / séparation d’avec les masses ; sérieux fossé entre … et les masses ; perdre le contact avec les masses ; se couper du peuple
67 把依法治國同以德治國結合起來(lái),為社會(huì )保持良好的秩序和風(fēng)尚營(yíng)造高尚的思想道德基礎 combiner le gouvernement du pays selon la loi et l’administration du pays en insistant sur une noble morale / gouverner (le pays) et par la loi et par la vertu pour créer une solide base idéologique et morale favorable au maintien d’un bon ordre et de bonnes mœurs sociales
68 一身正氣 demeurer dévoué ; dévouement total ; nobles sentiments ; comportements exemplaires
69 一些帶有迷信、愚昧、頹廢、庸俗等色彩的落后文化 une culture arriérée où se mêlent la superstition, l’ignorance, la décadence (ou pourriture) et la mesquinerie
70 一支強大的現代化、正規化革命軍隊 une armée révolutionnaire puissante, moderne et organisée d’après des normes unifiées
71 移風(fēng)易俗 réformer les us et coutumes ; faire évoluer les us et coutumes
72 以科學(xué)的理論武裝人,以正確的輿論引導人,以高尚的精神塑造人,以?xún)?yōu)秀的作品鼓舞人 armer les citoyens / la population avec des théories scientifiques, les orienter à l’aide d’opinions justes, leur inculquer un esprit noble et les encourager par des œuvres de qualité
73 主心骨 pilier sur lequel notre peuple entier puisse s’appuyer ; soutien moral / spirituel
74 義不容辭的使命 mission qui incombe
75 有理想,有道德,有文化,有紀律的公民 citoyens instruits et disciplinés, ayant de nobles idéaux et morales
76 加強有說(shuō)服力的思想政治工作 renforcer l’éducation politique et idéologique / le travail politico-idéologique pour la (le) rendre plus convaincante (convaincant)
77 增強自立意識,競爭意識,效率意識,民主法律意識和開(kāi)拓創(chuàng )新精神 développer son sens de l’autonomie, de la concurrence, de l’efficacité, de la démocratie, de la légalité et de l’initiative ; développer la confiance en soi, le sens de la compétition, de l’efficacité, de la démocratie et de la légalité, et exalter l’esprit d’initiative
78 政治合格、軍事過(guò)硬、作風(fēng)優(yōu)良、紀律嚴明、保障有力的總要求 principe de « haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique sûre »
79 知人善用,廣納群賢 savoir apprécier les gens à leur juste titre / valeur et les employer judicieusement
80 志存高遠、胸懷寬廣 animé d’un noble idéal et prêt à embrasser les plus vastes horizons ; avoir de nobles ambitions et une grande ouverture d’esprit
81 治黨治國 diriger les affaires du Parti et de l’État
82 自重,自省,自警,自勵 avoir le sens de la dignité, faire l’examen de sa propre conscience / procéder à son examen de conscience, se tenir sur ses gardes et se montrer toujours enthousiaste ; respect de soi, auto-examen de conscience, vigilance constante et ardeur au travail (ou volonté / désir de bien faire)
83 創(chuàng )造力、凝聚力和戰斗力 faire preuve de créativité, de cohésion et de combativité
84 集體領(lǐng)導、民主集中、個(gè)別醞釀、會(huì )議決定的原則 principe de la direction collective, du centralisme démocratique, des délibérations particulières et des décisions prises à l’issue des réunions
85 科教興國 renouveau / redressement de la nation par les sciences et l’éducation
86 科學(xué)化、規范化、制度化的機制 mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé
87 物質(zhì)文明和精神文明相輔相成,協(xié)調發(fā)展 la complémentarité et le développement harmonieux des valeurs morales / de la civilisation spirituelle et de la civilisation matérielle
88 與時(shí)俱進(jìn) avancer avec son époque ; être en phase avec son temps / l’esprit du temps
89 總攬全局、協(xié)調各方的原則 principe de la maîtrise de l’ensemble de la situation et de la coordination des opinions / des actions des parties diverses ; principe consistant à concilier l’intérêt collectif / général avec les intérêts particuliers
90 南北之間的發(fā)展差距、貧富鴻溝在擴大下去 aggravation du fossé / des disparités Nord-Sud en matière de développement et des inégalités sociales ; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud comme entre les nantis et les pauvres
91 國際展覽事業(yè) rayonnement des expositions internationales
92 “城市,讓生活更美好” « Meilleure ville, Meilleure vie »

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美