- 翻譯公司資訊
-
吉迪恩·圖里:一個(gè)來(lái)自小民族的翻譯理論大家 2
發(fā)布時(shí)間:2017-07-20 16:27 點(diǎn)擊:
2.描述翻譯學(xué)研究的價(jià)值3.1描述性翻譯研究是對翻譯的再認識。翻譯描述使翻譯從全神貫注于語(yǔ)言轉換過(guò)程和翻譯本身開(kāi)始轉向翻譯之外,并開(kāi)始和心理學(xué)、社會(huì )學(xué)、文學(xué)研究等諸多相關(guān)學(xué)科聯(lián)系起來(lái),從而使人們對翻譯有了一個(gè)全新的并且更加深入、全面的認識。原著(zhù)不再被看作翻譯過(guò)程中唯一的中心。譯者、社會(huì )文化、翻譯目的、讀者需求和政治環(huán)境等諸多因素都對翻譯有著(zhù)重大的影響,甚至在特定的條件下會(huì )取代原著(zhù)的中心地位而成為譯者在翻譯過(guò)程中首先要考慮的因素。如今,翻譯活動(dòng)的形式和內容日益多樣化,就更需要擺脫傳統的翻譯觀(guān),擺脫把原作看成絕對中心或者絕對標準的片面、狹隘的認識。而描述性翻譯學(xué)研究無(wú)疑為我們進(jìn)一步認識翻譯、根據具體的情況靈活地看待翻譯和進(jìn)行翻譯提供了理論支撐。3.2以描述譯學(xué)為理論基礎的譯入導向研究方法為翻譯研究開(kāi)拓了新的領(lǐng)域。傳統譯學(xué)理論以原文為根據,以原文為衡量標準,強調譯文與原文之間的對等、一致,特別是社會(huì )文化的不同。圖里認為翻譯不可能充分地反映原文,因為文化規范不同造成遷移而偏離原文結構。翻譯也不可能完全被譯語(yǔ)文化接受,因為它帶有與譯語(yǔ)文化系統不同的信息和形式,譯作總是受不同的社會(huì )文化背景的制約,依從于某一時(shí)期主導譯者抉擇的力量。從社會(huì )文化發(fā)展的角度來(lái)看,很難界定什么是“正確”的翻譯,這種從譯入語(yǔ)文化的角度有助于我們客觀(guān)的評價(jià)過(guò)去的譯作,正確的看待“經(jīng)典”作品的重譯現象及不同翻譯手法的運用,樂(lè )觀(guān)展望新的翻譯標準問(wèn)題。3.3翻譯規范理論解釋了不少長(cháng)期困擾我們,又得不到很好解釋的翻譯現象。首先,規范理論為解釋一些翻譯現象提供了理論框架和工具的同時(shí),還對為什么譯者在翻譯過(guò)程中采取的翻譯策略和作出的決定做出了合理的解釋。其次,規范理論對翻譯實(shí)踐具有實(shí)際的指導意義。因為描述翻譯學(xué)研究的最終目標是建立一套總體性法則,這套總體性法則本身就是用于指導翻譯實(shí)踐的規范。再次,對翻譯規范的探索拓寬了翻譯學(xué)研究的領(lǐng)域,幫助人們更深地認識翻譯現象,并對它們作出合理的解釋。3.描述翻譯學(xué)研究的不足之處4.正如一枚硬幣具有兩面性一樣,描述譯學(xué)研究也存在著(zhù)一定的不足之處。圖里把翻譯定義為任何移入視為翻譯的語(yǔ)篇,無(wú)論是什么根據。尤其是偽譯現象的引入,顯然將翻譯的概念空前擴大化。雖然圖里舉出了一些偽譯的例子,蘇珊・巴斯耐特也進(jìn)一步的討論了這種情況,但這種現象并不普遍,至少在中國還沒(méi)有這種情況。作為一種普遍性的理論,它的任何研究都應該具有普遍性的意義。而偽翻譯的研究不具有普遍性的意義,所以本作者建議該研究不應該處于描述翻譯學(xué)研究的范圍之內。此外,圖里的研究模式中忽視了對詩(shī)學(xué)、贊助人和意識形態(tài)等的關(guān)注,這些因素在翻譯活動(dòng)中也起著(zhù)重要的作用。5.結語(yǔ)Toury的描述翻譯學(xué)理論的最終目標是要解釋翻譯過(guò)程和翻譯現象。盡管該理論存在著(zhù)一定的不足之處,但描述翻譯學(xué)所提倡的經(jīng)驗方法為翻譯研究提供了嶄新的視角和分析途徑,很值得我們重視。中國的譯學(xué)研究也需要轉向對描寫(xiě)的關(guān)注,通過(guò)對翻譯進(jìn)行一種比較全面、客觀(guān)的描寫(xiě),從而避免傳統譯學(xué)研究中的片面化和對翻譯主體的忽視。翻譯與中國文學(xué)研究的新變熊輝翻譯與中國文學(xué)的關(guān)系,最直接地表現為翻譯文學(xué)對中國新文學(xué)的影響,而其引發(fā)的中國文學(xué)研究的新變化同樣值得關(guān)注。翻譯不僅改變了傳統的比較文學(xué)研究范式,而且對中國文學(xué)尤其是中國現當代文學(xué)研究帶來(lái)了如下新變化:一是拓展了現當代文學(xué)研究的內容;二是豐富了現當代文學(xué)研究的視角;三是確立了中國現當代文學(xué)與外國文學(xué)關(guān)系研究的重心,由此突出了翻譯與現代中國的豐富關(guān)聯(lián)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。