手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

《中國翻譯詞典》

發(fā)布時(shí)間:2017-08-01 17:07  點(diǎn)擊:

在多次全國翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì )上,譯界同仁都希望中國譯協(xié)出面組織專(zhuān)家、學(xué)者編撰翻譯知識詞典。這種希望當然也是我們譯協(xié)工作同仁的夙愿。然而要把翻譯界的希望變成現實(shí),又談何容易。我們編撰《中國翻譯詞典》經(jīng)歷了一個(gè)積累過(guò)程。首先,進(jìn)入90年代,中國譯協(xié)已開(kāi)展活動(dòng)近十年。十年來(lái),《中國翻譯》雜志編輯部工作人員在完成刊物出版任務(wù)的同時(shí),還抽出時(shí)間編輯出版了《翻譯研究論文集》等七部翻譯專(zhuān)業(yè)圖書(shū)以及國內首部《中國翻譯家詞典》。這些圖書(shū)的出版,為我們后來(lái)編撰本詞典積累了相關(guān)資料和經(jīng)驗;第二,中國譯協(xié)一直很重視開(kāi)展翻譯學(xué)術(shù)交流活動(dòng)。十年來(lái)曾舉辦過(guò)20多次全國性文學(xué)、社會(huì )科學(xué)、科學(xué)技術(shù)、外事口譯、翻譯理論與翻譯教學(xué)等多種學(xué)科的翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì )和翻譯論壇。每次會(huì )議都有近百人與會(huì ),提供近百篇學(xué)術(shù)論文。這支隊伍和他們的研究成果,也為編撰本詞典提供了豐富的學(xué)術(shù)資源。第三個(gè)更為重要的積累是《中國翻譯》雜志辦刊十年來(lái),團結了一大批優(yōu)秀的在翻譯界學(xué)有專(zhuān)長(cháng)的作者隊伍,也團結了一大批熱衷于翻譯學(xué)術(shù)交流的讀者隊伍,他們都是編撰本詞典取之不盡的人材。
    初步考慮了編撰的問(wèn)題后,我們就著(zhù)手尋找出版社的支持。1991年,武漢大學(xué)英語(yǔ)系教授郭著(zhù)章先生來(lái)京開(kāi)會(huì ),向我探詢(xún)編輯詞典的進(jìn)展。他談到湖北教育出版社外語(yǔ)編輯室有意組編一部匯集中國譯事知識百科式大詞典。這個(gè)選題完全符合我的想法。我請他回武漢后,為我牽線(xiàn)促成此事。1991年3月,湖北教育出版社外語(yǔ)編輯室主任唐瑾女士來(lái)函向我正式約稿,要我牽頭主編《中國翻譯詞典》,隨后又攜編寫(xiě)設想和雙方初步商議的編撰綱要來(lái)京商議。5月,該社副總編趙守富先生和唐女士再度來(lái)京和我商定本詞典的編撰綱要及出版事宜,并同時(shí)簽訂出版合同。有了出版社的支持,我們才得以集中時(shí)間和精力,投身于這項工作。
    為了集思廣益,動(dòng)員翻譯界人士參與編撰工作,1991年9月,我們在《中國翻譯》雜志刊登《吁請翻譯界人士支持編撰〈中國翻譯詞典〉》一文,介紹了本詞典的編撰綱要和設想,歡迎翻譯界人士提出建議,并為本詞典撰寫(xiě)條目。此文公布后,譯界同仁紛紛來(lái)函響應,并提出了許多寶貴意見(jiàn)。在此基礎上,我們開(kāi)始組建《中國翻譯詞典》編輯委員會(huì )。約請老一輩翻譯家王子野、戈寶權、葉水夫、葉君健為編輯顧問(wèn);約請全國翻譯界人士和有關(guān)單位的學(xué)者高莽、郭建中、羅新璋、劉宓慶、馬祖毅、黃邦杰、許鈞、李蟠、楊自?xún)、張今、徐式谷、方夢(mèng)之等28人為編委。由陳彥田、袁錦翔擔任副主編。
    本詞典的編撰綱要和編成后的基本情況:
    一、本詞典為翻譯專(zhuān)業(yè)辭書(shū),融學(xué)術(shù)性、知識性、實(shí)用性于一體。它的讀者對象是翻譯工作者、翻譯教學(xué)人員、從事中外文化科技交流人員、科研人員以及大專(zhuān)院校外語(yǔ)系師生。
    二、本詞典共收詞目3700余條,共2452千字。其中包括:翻譯理論,翻譯技巧,翻譯術(shù)語(yǔ),翻譯人物,翻譯史話(huà),譯事知識,翻譯與文化交流,翻譯論著(zhù),翻譯社團、學(xué)校及出版機構,百家論翻譯等方面的內容。本書(shū)正文分(一)、(二)兩部分。第一部分為綜合條目,以詞條形式對上述的前9個(gè)方面的內容進(jìn)行介紹;第二部分為“百家論翻譯”,介紹了200多位中外翻譯家的翻譯觀(guān)。正文后有下列附錄:1?中國翻譯大事記;2?外國翻譯大事記;3?中國文學(xué)作品書(shū)名漢英對照目錄(部分);4?外國文學(xué)名著(zhù)書(shū)名外漢對照目錄(部分);5?中國當代翻譯論文索引;6?世界著(zhù)名電影片名英漢對照索引;7?聯(lián)合國及有關(guān)國際組織、職務(wù)和職稱(chēng),國際文獻與條約譯名錄。
    三、本詞典由錢(qián)鐘書(shū)先生題寫(xiě)書(shū)名,中國譯協(xié)名譽(yù)會(huì )長(cháng)伍修權題寫(xiě)祝賀詞,著(zhù)名翻譯家、翻譯界老前輩季羨林、葉君健、葉水夫分別為本詞典作序。著(zhù)名英籍華裔作家韓素音女士來(lái)函祝賀《中國翻譯詞典》出版。
    四、由于本詞典的編務(wù)工作十分繁重,加上我本身的業(yè)務(wù)工作也很繁忙,因此,本詞典的編輯進(jìn)度一拖再拖。我從單位辦理離休后,才全力抓緊編輯審稿工作,終于在1996年開(kāi)始陸續發(fā)稿,1997年11月出版第一版,印制2500冊。2005年5月出版社來(lái)函商談再版事宜。由于工作量太大,雙方都感到無(wú)法實(shí)現修訂再版。但根據市場(chǎng)需要,出版社于2005年10月出第2版,印數4500冊。
    五、2002年9月中國譯協(xié)和有關(guān)單位在山東煙臺召開(kāi)“全國翻譯學(xué)詞典暨譯學(xué)理論研討會(huì )”,這是首次以譯學(xué)詞典研究為議題的全國性學(xué)術(shù)會(huì )議。會(huì )議主辦人約我出席,講講編本詞典的編輯思想。這里我把書(shū)面發(fā)言稿中的兩段話(huà)摘錄如下,謹向翻譯界人士作個(gè)交代:
    我編這本詞典的思路是要把翻譯作為文化的載體展現在廣大讀者(翻譯專(zhuān)業(yè)人士和非翻譯專(zhuān)業(yè)文化界人士)面前,要把翻譯的文化內涵、文化氛圍、翻譯給人類(lèi)社會(huì )激發(fā)的促進(jìn)作用、翻譯所帶來(lái)的影響等等充分擴大起來(lái),我要用名目繁多的詞條去概括翻譯百科知識(包括與翻譯活動(dòng)有關(guān)的事件),讓讀者讀到許許多多的翻譯知識,欣賞到濃濃的翻譯文化氛圍,要讓讀者看到翻譯文化也是豐富多彩的,也有屬于自己領(lǐng)域的知識海洋,也有它光輝的歷史,也有它在風(fēng)云變幻中留下的蹤跡。我們應該給翻譯創(chuàng )造一個(gè)展覽平臺,讓它展示翻譯活動(dòng)中有趣的故事和發(fā)人深省的事件。
    我敢牽頭編輯這本詞典,在很大程度上得益于我在中國譯協(xié)的工作條件。由于我近十年主管中國譯協(xié)常務(wù)工作和《中國翻譯》雜志的編輯工作,我結識了許多知名翻譯家和大批的作者,也結識了許多翻譯出版界的前輩。他們是本詞典的主要撰稿人。我請求他們自己提出自己熟悉的或自己研究領(lǐng)域的相關(guān)詞條。這樣做的結果是:條目比較豐富多彩(不是編輯部幾個(gè)人設計的條目),條目的品位較高、耐看,條目的質(zhì)量也比較上乘。因此,總的來(lái)說(shuō),這本詞典(這種編法的詞典)比較好看。1998年,本詞典榮獲第十一屆中國圖書(shū)獎。我認為主要是獎給200多位翻譯界知名人士和學(xué)者,他們?yōu)楸驹~典寫(xiě)出了宣傳翻譯事業(yè)的好詞條,向全社會(huì )展示了我國源遠流長(cháng)的翻譯事業(yè)及其光輝業(yè)績(jì)。
    六、本詞典編成后,我攜編撰提綱向我的老師季羨林教授匯報編輯進(jìn)度并求他作序。不到一周我收到他由秘書(shū)寄來(lái)的序言。這是一篇精辟論述翻譯與文化交流、翻譯與文化繁榮的重要論文,寫(xiě)得非常精彩,值得向世人推薦。
    七、本詞典在編撰過(guò)程中得到了老一輩翻譯家的深切關(guān)愛(ài)和熱情支持。卞之琳、戈寶權、葉水夫、王佐良、許淵沖、劉重德等等許多老先生還熱情為本詞典撰寫(xiě)詞條。如今他們當中有多人已經(jīng)仙逝,但他們留下的珍貴文字,將永遠活在讀者心中。中國社會(huì )科學(xué)院文學(xué)所和外文所的許多專(zhuān)家以及一些大專(zhuān)院校的翻譯家、教授也為本詞典寫(xiě)了大量詞條。他們留在詞典中的研究成果和論述也將永遠為讀者帶來(lái)樂(lè )趣。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美