手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯家-陳登頤

發(fā)布時(shí)間:2017-08-08 11:16  點(diǎn)擊:

他出身名門(mén),生性率真;他譯著(zhù)等身,淡泊超然;他醉心書(shū)齋,孜孜以求于人生的快樂(lè )。他就是我省著(zhù)名翻譯家陳登頤。
這是一間凌亂的居室。簡(jiǎn)陋的家具上落滿(mǎn)了灰塵。家具上擺放著(zhù)一臺老式電視機,電視機的插銷(xiāo)無(wú)精打采地耷拉在組合柜外,顯然主人已經(jīng)許久沒(méi)有坐下來(lái)欣賞節目了。居室中最顯眼的位置擺放著(zhù)一排過(guò)時(shí)的組合式沙發(fā),沙發(fā)帶扶手的一側已不知去向。散發(fā)著(zhù)霉味的書(shū)籍堆在每一個(gè)房間的角落,以至于讓來(lái)客找不到落腳之處。這里就是陳登頤的居所。
鎮江:珍藏童年記憶的地方
1928年,陳登頤出生在江蘇省鎮江市的一個(gè)詩(shī)書(shū)世家。他的祖父陳善余是一位著(zhù)名的史學(xué)家。陳善余曾出任江南圖書(shū)館第一任館長(cháng)(江南圖書(shū)館由兩江總督端方創(chuàng )辦,是中國第一家公共圖書(shū)館。)陳登頤的父親陳南屏不僅飽讀詩(shī)書(shū),而且接受過(guò)新式學(xué)堂的教育,通曉英、日兩門(mén)外語(yǔ)。良好的家學(xué)氛圍,令陳登頤終生難忘,雖然已年逾八旬,提起幼時(shí)父親手把手地教自己學(xué)習英語(yǔ)和日語(yǔ)的情景,陳登頤依舊津津樂(lè )道。陳登頤說(shuō),在教育孩子學(xué)習英語(yǔ)時(shí),父親有一套特殊的技巧在他嘴里,枯燥的英語(yǔ)和日語(yǔ)的語(yǔ)法總能煥發(fā)出神奇的魅力,這讓他受用一生。
1933年,陳登頤迎來(lái)了生命中的第一個(gè)變故,這一年,抗日戰爭全面爆發(fā),鎮江淪陷了。陳登頤和家人被迫流亡上海。
上海:走上翻譯之路
上海原法租界內的一棟漂亮洋房是陳登頤一家流亡上海后的住所。流亡的生活對于陳登頤一家來(lái)說(shuō)并不好過(guò),經(jīng)濟的窘迫使得陳南屏不得不告別養尊處優(yōu)的生活,在幾所大學(xué)尋找教職以維持生計。陳登頤也開(kāi)始了在上海的求學(xué)之路。不久,陳登頤進(jìn)入民治新聞專(zhuān)科學(xué)校讀書(shū)。民治新聞專(zhuān)科學(xué)校是我國新聞界前輩、著(zhù)名新聞教育家顧執中于1928年創(chuàng )辦的一所民辦學(xué)校,三聯(lián)書(shū)店原總經(jīng)理、《讀書(shū)》主編沈昌文就畢業(yè)于這個(gè)學(xué)校。
陳登頤入學(xué)后,有幸成為了顧執中的弟弟顧用中的學(xué)生,在這位精通俄語(yǔ)的良師益友的引導下,陳登頤開(kāi)始學(xué)習俄語(yǔ)。也就是在這時(shí),陳登頤的文學(xué)才華第一次得到了顯露。有一天,顧用中給同學(xué)們布置了一篇作文,陳登頤寫(xiě)的那篇作文因為立意高遠、文字優(yōu)美,被顧用中當作范文在班上朗讀。時(shí)過(guò)境遷,雖然陳登頤早已忘卻了那篇作文的內容,可是提起這段往事,他依舊很開(kāi)心。在民治新聞專(zhuān)科學(xué)校讀書(shū)期間,陳登頤還自學(xué)了不少音樂(lè )知識,并開(kāi)始學(xué)習鋼琴。
生活的壓力一日緊似一日,為了補貼家用,幾年后,陳登頤放棄學(xué)業(yè),到上海市中興保險公司當了一名辦事員,沒(méi)想到“屋漏偏逢連夜雨”,沒(méi)過(guò)多久,中興保險公司就倒閉了,陳登頤被迫賦閑在家開(kāi)始自學(xué)英語(yǔ)、德語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)等多門(mén)外語(yǔ)。為了維持生計,在這段時(shí)間里,陳登頤先后嘗試翻譯了蘇聯(lián)音樂(lè )家伊紐興的著(zhù)作《基本樂(lè )理》,阿倫斯基的音樂(lè )著(zhù)作《和聲學(xué)大綱》《曲式學(xué)大綱》并從此走上了翻譯生涯。
音樂(lè )出版社:與豐子愷相識
1956年,陳登頤結束了自由職業(yè)的生涯,在上海音樂(lè )出版社當了一名編輯,和他同在一間辦公室的就是大名鼎鼎的作家、畫(huà)家豐子愷的二女兒豐一吟。陳登頤因此得以和豐子愷相識。
記憶中的豐子愷面容清癯,舉止文雅,對待晚輩和藹可親,是一位令人敬仰和尊重的長(cháng)者。結識陳登頤后,豐子愷向他講述了許多人生的道理,并語(yǔ)重心長(cháng)地給陳登頤寫(xiě)了一封信,豐子愷的關(guān)愛(ài)令陳登頤受益匪淺。陳登頤說(shuō),正是因為受到豐子愷的影響,他才收斂心性,靜下心來(lái),專(zhuān)心于翻譯事業(yè)。豐子愷的那封信更是被陳登頤珍藏了許久。
青海:翻譯事業(yè)迎來(lái)巔峰
1958年,陳登頤支邊來(lái)到了青海,在海西的大柴旦鎮中學(xué)當了一名老師。
大柴旦位于柴達木盆地北部,這里雖然蘊藏著(zhù)豐富的礦產(chǎn)資源,是名副其實(shí)的“聚寶盆”,可是生存條件惡劣,讀書(shū)、翻譯成為了那段時(shí)間陳登頤抗拒寂寞、挑戰艱難的法寶。陳登頤說(shuō),那段日子,他非但不覺(jué)得生活枯燥,而且還時(shí)常為自己能擁有大量的業(yè)余時(shí)間而暗自慶幸。
在大柴旦中學(xué)執教的三十多年里,陳登頤相繼翻譯了德國音樂(lè )家羅伯特·舒曼著(zhù)的《舒曼論音樂(lè )與音樂(lè )家(論文選)》、意大利著(zhù)作《威爾第書(shū)信選》《保加利亞短篇小說(shuō)集》《世界小說(shuō)100篇》、英國文學(xué)名著(zhù)《月亮寶石》、美國作家艾勒里·奎恩的文學(xué)著(zhù)作《希臘棺材之謎》、以及《公正的判決》等數十部文藝作品、音樂(lè )理論著(zhù)作、電影。其中《世界小說(shuō)100篇》的翻譯出版更是將陳登頤的翻譯事業(yè)推上了巔峰。
《世界小說(shuō)100篇》是美國大學(xué)的教學(xué)用書(shū),其中收錄了包括霍桑、海明威、萊辛在內的82位文學(xué)巨匠們的不朽名著(zhù),自1970年出版以來(lái),暢銷(xiāo)竟達三十年,至今已經(jīng)重印了十版,其學(xué)術(shù)價(jià)值可想而知。大約在1981年前后,陳登頤回滬探親期間,他在上海國際書(shū)店買(mǎi)到了這部英文原版書(shū)后,立刻被書(shū)里的內容吸引了,回到大柴旦鎮中學(xué)后,陳登頤就開(kāi)始了對這部書(shū)的翻譯工作。
與以往的譯著(zhù)不同的是,《世界小說(shuō)100篇》內容豐富,作家們文風(fēng)差異巨大,表述方式也不盡相同,這就給翻譯工作帶來(lái)了很大的困難,而那時(shí)陳登頤所能借助的翻譯工具僅僅是一本破舊的英漢字典,翻譯工作雖然十分艱難,但是憑著(zhù)自己良好的學(xué)識和超乎常人想象的堅韌,陳登頤的翻譯工作邁過(guò)了一個(gè)又一個(gè)難關(guān)。
1982年10月,《世界小說(shuō)100篇》的上卷終于由青海人民出版社出版發(fā)行了,一時(shí)間讀者好評如潮。緊接著(zhù),陳登頤便開(kāi)始了對《世界小說(shuō)100篇》中卷的翻譯工作。
現執教于青海師范大學(xué)英語(yǔ)系的黃少政親眼目睹了陳登頤翻譯《世界小說(shuō)100篇》中卷的那份艱辛。1982年夏天,從上海外國語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)不久的黃少政和陳登頤一起被抽調到有關(guān)部門(mén)批改當年高考考生的英語(yǔ)試卷,批改試卷的任務(wù)十分繁重,可是每天晚上,陳登頤都要加班翻譯出版社催要的《世界小說(shuō)100篇》中卷。
那時(shí)天氣炎熱,房間里又沒(méi)有什么制冷設備,陳登頤穿著(zhù)一條大褲衩,一工作就是半夜。就在《世界小說(shuō)100篇》上卷出版三個(gè)月后,《世界小說(shuō)100篇》中卷也翻譯完成了。1986年,洋洋160萬(wàn)字的《世界小說(shuō)100篇》三卷本終于全部和讀者見(jiàn)面了。
陳登頤:優(yōu)秀的翻譯家
《世界小說(shuō)100篇》的翻譯出版,引起了社會(huì )各界的關(guān)注,并被許多學(xué)人認為是當年青海文化界的一件盛事。陳登頤的譯筆流暢傳神,典雅優(yōu)美,符合中國人的審美情趣,堪稱(chēng)翻譯作品的典范之作。
黃少政多年來(lái)關(guān)注陳登頤的譯著(zhù)工作。他說(shuō),陳登頤一生獨立不羈、崇尚西哲“梭羅”式的心靈自由,雖然飽經(jīng)罹難,始終不改六朝名士的超然姿態(tài),以一個(gè)中學(xué)生的學(xué)歷,潛心讀書(shū)、譯書(shū)數十載,修成矯健如椽的譯筆,在中國西部蠻荒的達格達坂山(大柴旦的一座山)下,聳立起了一座一生萃于譯事的翻譯家嚴謹、謙遜、執著(zhù)和沉靜無(wú)言的豐碑。陳登頤的晚年是寂寞的,但他的灑脫依舊,讀書(shū)翻譯仍然是他生活中的主要內容。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美