- 翻譯公司資訊
-
日語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯技巧
發(fā)布時(shí)間:2017-08-21 17:25 點(diǎn)擊:
對于日語(yǔ)翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言修養和專(zhuān)業(yè)知識,而且還要注意日語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯技巧。
日語(yǔ)的句子一般有以下語(yǔ)法特點(diǎn):
a.主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后
b.修飾語(yǔ)在被修飾語(yǔ)之前
c.賓語(yǔ)和補語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間
d.肯定句、疑問(wèn)句和命令句的詞序相同,其中疑問(wèn)句多在句末用終助詞ka設問(wèn)
e.如果不讀到句子的末尾,難以區別是肯定句還是否定句
但是,日語(yǔ)屬黏著(zhù)語(yǔ),即依靠助詞或助動(dòng)詞的黏著(zhù)(即附加)來(lái)表示整個(gè)單詞在句中的地位或語(yǔ)法功能,再加上各種語(yǔ)言環(huán)境,這使得日語(yǔ)的詞序相當自由。但是,不管日語(yǔ)詞序千變萬(wàn)化,都要在保持原意、原語(yǔ)感、原語(yǔ)言風(fēng)格的基礎上,兼顧漢語(yǔ)的語(yǔ)序,靈活地采用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。
1、直譯
直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。
2、轉譯
當詞典中無(wú)適當的詞義可翻譯時(shí),可根據全文的意思用其他的詞進(jìn)行翻譯。
3、加譯
為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。
4、減譯
漢語(yǔ)以簡(jiǎn)潔著(zhù)稱(chēng),在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無(wú)的字、詞。
5、反譯
日語(yǔ)句子表現形式的一大特點(diǎn)是,經(jīng)常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時(shí)可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法--肯定來(lái)翻譯句子。
6、變譯
在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語(yǔ)的表達習慣,改變原句子成分相互關(guān)系的翻譯方法叫變譯。
7、移譯
日語(yǔ)和漢語(yǔ)的定語(yǔ)語(yǔ)序不同,一般來(lái)講,日語(yǔ)表示描寫(xiě)和說(shuō)明等限定性定語(yǔ)要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語(yǔ)要放在后面,而漢語(yǔ)則恰好相反,因此翻譯時(shí)要把限定性定語(yǔ)移到前面來(lái)翻譯。
8、分譯
把一個(gè)長(cháng)句子分成幾個(gè)短句子來(lái)譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開(kāi),單獨提出另譯。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:加強外語(yǔ)在接待中的運用
- 下一篇:翻譯人員有哪些禮儀要求?