手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯出版如何與時(shí)俱進(jìn)?

發(fā)布時(shí)間:2017-09-29 14:22  點(diǎn)擊:

有限的譯者資源為何紛紛涌入世界名著(zhù)的重復翻譯大潮?  當下的文學(xué)翻譯出版是否存在結構上的失調?  翻譯出版市場(chǎng)與國外的“時(shí)間差”縮小之后,帶來(lái)何種效應?  “請進(jìn)來(lái)”會(huì )怎樣影響中國當代作家的文學(xué)視界和文學(xué)眼光?
從一個(gè)市場(chǎng)現象談起  作為一個(gè)外國文學(xué)編輯、出版人同時(shí)又是翻譯者,我經(jīng)常被問(wèn)到的一個(gè)敏感問(wèn)題是:文學(xué)譯者的稿酬是否過(guò)低?這個(gè)問(wèn)題很難簡(jiǎn)單作答?傮w上看,與實(shí)用類(lèi)筆譯或者口譯相比,文學(xué)筆譯的稿酬水準平均線(xiàn)當然是比較低的。但是,必須看到,文學(xué)筆譯的稿酬是出版社支付的,因而從根本上取決于成書(shū)以后創(chuàng )造的市場(chǎng)價(jià)值,離開(kāi)對這個(gè)前提的認知,提高譯者待遇就無(wú)從談起。中國書(shū)價(jià)相較國際水平普遍偏低、外國文學(xué)閱讀門(mén)檻較高等,都是造成這類(lèi)圖書(shū)市場(chǎng)價(jià)值偏低的原因。此外,至少據我所知,即使在國外,文學(xué)翻譯也是少數人從事的行業(yè),稿費標準相對于其他行業(yè)同樣也偏低,很少見(jiàn)到能夠完全靠文學(xué)翻譯養家糊口的人! 〉,隨著(zhù)市場(chǎng)化的發(fā)展,文學(xué)翻譯這一類(lèi)別內部也存在較大的差異,而其中最顯著(zhù)的差異存在于公版書(shū)(版權到期或者作者自動(dòng)放棄版權的書(shū))與版權書(shū)(需要購買(mǎi)版權的書(shū))之間。通常情況下,公版書(shū)的利潤率遠遠高于版權書(shū),而操作難度卻遠遠低于后者。首先,公版書(shū)不需要聯(lián)系版權的人力成本,不需要支付作者版稅,也不用承擔拖期繳納罰金甚至被迫解除合同的風(fēng)險,利潤空間有保證。其次,市場(chǎng)上扎堆出版的通常是銷(xiāo)量有保證的世界名著(zhù),它們往往已經(jīng)有大量現成譯本,復譯可以借鑒前人(甚至還存在“中譯中”的抄襲現象),難度大大降低,鬧出“常凱申”(蔣介石)那樣翻譯笑話(huà)的可能性也大大降低,譯者承受的壓力遠不如首譯本大,得到的美譽(yù)反而常常高于吃力不討好的首譯本。再次,公版書(shū)被一而再再而三地重印的可能性很大,不少復譯本都有合同期滿(mǎn)再續約或者轉投他社的可能,甚至有不少大牌譯者堅持與多家出版社簽訂非獨家合同,使得譯者在復譯本上可能獲得較大收益。值得注意的是,這并不是說(shuō),復譯本的價(jià)值一定低于首譯本,比方像《莎士比亞全集》《尤利西斯》《追憶逝水年華》那樣難度高、周期長(cháng)、收益小的復譯不是太多而是太少,這里說(shuō)的復譯本專(zhuān)指那些早已被重復翻譯多次、除了商業(yè)價(jià)值外別無(wú)意義的復譯,比如無(wú)數個(gè)版本的《小王子》! ¤b于上述原因,便不難理解出版社大肆搜羅公版書(shū)譯本的行為,我們看到的高額譯者稿酬或版稅的案例,也大都發(fā)生在公版書(shū)領(lǐng)域。而版權書(shū)大部分都是知名度有待積累的現當代作品,這些作品的翻譯難度高風(fēng)險大,但出版社卻沒(méi)有更多的成本可以支付譯者。于是乎就形成了一個(gè)怪圈:世界名著(zhù)有幾十個(gè)譯本司空見(jiàn)慣,不少譯者的累積收益也頗為可觀(guān),而現當代文學(xué)作品的譯者(往往是中青年譯者)通常只能拿千字不足百元的稿酬,還要承受沉重的壓力。兩者之間反差巨大。長(cháng)此以往,必然會(huì )形成惡性循環(huán),這筆賬人人會(huì )算,譯者也會(huì )用腳投票——本來(lái)就極為有限的譯者資源紛紛涌入復譯大潮,公版書(shū)重復出版的現象愈演愈烈,而現當代作品的翻譯狀況卻進(jìn)一步惡化。
文學(xué)翻譯出版還有改善空間  復譯與首譯嚴重失衡的傾向,在短時(shí)間內很難扭轉,因為市場(chǎng)價(jià)值在譯者收益問(wèn)題上的主導地位難以改變。但輿論環(huán)境是可以改善的,有三點(diǎn)我認為是值得努力的方向! ∑湟,盡管當下翻譯類(lèi)獎項、政府及各種中外機構對于外國文學(xué)出版的資助并不算多,但仍然能發(fā)揮一定的引導作用。這些獎項和資助應該最大程度地向現當代作品的首譯本傾斜,奠定一位譯者聲譽(yù)的最重要參數應該是他在首譯本或者高難度復譯上取得的成就。這也許可以成為彌補兩者之間落差的調節手段。其二,高校教師、科研院所的研究人員等是文學(xué)翻譯的主力軍,如果在外國文學(xué)研究領(lǐng)域,能將文學(xué)翻譯尤其是現當代重要作品的翻譯也計入高校及科研院所的科研成果之中,勢必能吸引更多人投身其中。以符合學(xué)術(shù)標準的方式翻譯一部有分量的文學(xué)作品,其難度和意義絕對不遜于撰寫(xiě)一部有創(chuàng )見(jiàn)的學(xué)術(shù)專(zhuān)著(zhù),理應得到更多的學(xué)術(shù)肯定。其三,在這樣的語(yǔ)境中,相關(guān)媒體和有識之士應該形成共識,把有限的宣傳資源更多地用于雪中送炭而非錦上添花,明星作家譯的《飛鳥(niǎo)集》,在翻譯的長(cháng)遠價(jià)值上,遠不及那些默默無(wú)聞啃著(zhù)硬骨頭的年輕人,或者仍在致力于填補古典文學(xué)空白的老翻譯家。這些硬骨頭和空白包括品欽、奧登、羅斯、厄普代克,包括布羅茨基、喬伊斯、普魯斯特,等等。他們都是文學(xué)版圖上不可或缺的部分,我們有責任補上去! ∈袌(chǎng)的失衡從一個(gè)側面也反映了我們的文學(xué)翻譯出版“請進(jìn)來(lái)”的工作,在質(zhì)量上還未達到理想狀態(tài),尤其在結構上還有很大的改善空間。我們的普通讀者甚至出版界一般從業(yè)人員對世界文壇的了解仍然是比較表象和片面的。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美