- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成繪畫(huà)藝術(shù)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中文翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-01-05 08:48 點(diǎn)擊:
世聯(lián)翻譯公司完成繪畫(huà)藝術(shù)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中文翻譯
1949年蔣兆和的名字被蘇聯(lián)畫(huà)家所熟知,當時(shí)我發(fā)現了一本他的印刷版畫(huà)冊,其中大部分名稱(chēng)為《肖像畫(huà)》。 莫斯科美術(shù)家協(xié)會(huì )和藝術(shù)工作者中心均舉辦過(guò)這些印刷版畫(huà)冊的展覽會(huì ),這為卓越的美術(shù)大師的創(chuàng )作能力和藝術(shù)的完美立刻征服了所有參觀(guān)者,然而早期在蘇聯(lián)卻鮮為人知。值得一提的是,蔣兆和藝術(shù)形式的完美和創(chuàng )作的表達能力引起所有參觀(guān)者的興奮和深刻的激動(dòng)。這是一位極其敢于創(chuàng )作的畫(huà)家,他將古老的國畫(huà)優(yōu)秀傳統和熟練掌握歐洲藝術(shù)的現實(shí)主義原則與本性和自由結合為一體;這是一位有偉大靈魂和內心強大,在日本侵華及國民黨反動(dòng)時(shí)期充滿(mǎn)憤怒、為中國人民困境擔憂(yōu)的畫(huà)家;這是一位對他人充滿(mǎn)愛(ài)、同情他人的苦難、堅信中國普通人民崇高使命和明朗未來(lái)的畫(huà)家。這位大師的人文精神的力量和他微妙的現實(shí)藝術(shù)的古樸典雅超出了一般范圍,納入一般范圍的有當代畫(huà)家的認知和看法。這些品質(zhì)使觀(guān)眾在頭腦中與古典大師——謝羅夫或亞歷山大·伊萬(wàn)諾夫、華托、倫勃朗、丟勒或萊昂納多做比較。蔣兆和用彩色墨在北京紙(應該是八到十世紀的唐朝和宋朝偉大畫(huà)家們的時(shí)代)上畫(huà)了自己的《肖像畫(huà)》。但在古老的、高度完美的國畫(huà)中描繪人物時(shí)沒(méi)有那么深遠和重要的傳統。老畫(huà)家們形象地畫(huà)出了漸漸消失在云中的山巒、急速流淌的河流、瀑布、水平如鏡的湖泊、秋天深紅色楓園中金棕色的鹿、芍藥和菊花、丹頂鶴或竹叢中的野雞。而人們——他們在廣袤無(wú)垠的大自然中已經(jīng)或少部分已經(jīng)成為明顯的小添景物、或怪誕表現、或神秘的宗教智者禪宗——按照他自己的超自然的愿望,他不應該表現出陸地人類(lèi)的情感。蔣兆和是一位創(chuàng )新者,推翻了舊的標準;他更新的力量還遠遠不能趕上他的同伴對中國藝術(shù)的認識,現在只能得到適合它的評價(jià)。蔣兆和認為,畫(huà)家首先應該深入、細致地觀(guān)察他所想要描繪事物,應該堅定、準確地記錄事物的內在本質(zhì),仔細研究并選出最重要、能確定該事物的符號和性質(zhì),然后再動(dòng)筆繪畫(huà)——要畫(huà)得工整,沒(méi)有錯誤和紕漏,準確無(wú)誤。而蔣兆和確實(shí)是深入研究和了解他所要畫(huà)的事物:中國普通人民的心靈和特點(diǎn),他的作品給心靈的焦躁帶來(lái)安定,他的作品永不停歇,準確尖銳,又是完全真實(shí)可信。他看到,中國人民在侵略者、地主、官僚和漢奸的壓迫下發(fā)生了什么。他畫(huà)作的形象深入到自身的生活真諦中,而這真諦是真正的、毫無(wú)夸張,殘酷無(wú)情、直言不諱的,與此同時(shí),又是用最偉大、最溫暖的詩(shī)作渲染過(guò)的。被餓死的瘦小男孩;被迫將小兒子賣(mài)去當奴隸的母親;被貧苦壓迫得精疲力竭的年邁老人;乞討的孤兒們;拄著(zhù)拐杖負傷的士兵;街頭賣(mài)藝人、小販、買(mǎi)花姑娘、賣(mài)報人、算命的盲人——這些都是系列畫(huà)獨特的主人公。這一系列的畫(huà)作都是用紙墨所繪,它結合古老《國畫(huà)》言簡(jiǎn)意賅的概括技巧,帶有全部的精神細節和西方倫勃朗、謝羅夫現實(shí)主義傳統的深度。當我第一次看到蔣兆和的《街頭藝人》——消瘦、沉思帶著(zhù)憂(yōu)郁的老人的面孔和那清瘦、溫柔、迷人的年輕姑娘的面容;或者當我看到《百歲老人》陷入長(cháng)期艱辛生活的幽怨悲痛中;或者當我看到富有魅力的《春天》——那柔弱、清瘦、帶著(zhù)聰明、溫柔而又嚴肅和擔憂(yōu)表情的姑娘時(shí),我以為,畫(huà)家一定是看過(guò)謝羅夫和倫勃朗老人的《卡爾薩維娜》和《奧布諾爾斯卡娜》,這是毋庸置疑的。如今,當我問(wèn)起蔣兆和,西方哪位美術(shù)大師對他有深遠的影響,哪位大師對他來(lái)說(shuō)感覺(jué)特別親近的時(shí)候,我以為他首先會(huì )說(shuō)出倫勃朗和俄羅斯畫(huà)家蘇里科夫和謝羅夫的名字,這是很自然,可以理解的。然而,事實(shí)上他此次來(lái)蘇聯(lián)之前,從未見(jiàn)過(guò)他們(這是他第一次出國),但他有足夠多的畫(huà)作復印品,用以了解西方現實(shí)主義藝術(shù)的靈魂與思想。1950年在莫斯科舉辦的中國畫(huà)展上,展出了蔣兆和的兩幅畫(huà)作:《孤兒》、 《老婦人》, 這兩幅作品真正顯示出畫(huà)家高超的技藝。之后,畫(huà)家其他作品的復印版,包括較新的《鴨綠江上的警衛》、《前線(xiàn)的信》、《爺孫》、《孩子,親愛(ài)的》的復印版也來(lái)到的莫斯科。但這些作品引起了驚慌:它們比之前的畫(huà)作差很多,膚淺、虛偽,還多少帶著(zhù)點(diǎn)某種做作的多愁善感和假裝的樂(lè )觀(guān)。七年之后,也就是1957年,莫斯科又迎來(lái)了中國美術(shù)展覽會(huì ),這次只展出中國傳統藝術(shù)《國畫(huà)》,而來(lái)莫斯科參加展會(huì )的蔣兆和成為作品最高思想中真正的主角。當時(shí)他是遙遠四川的一名自學(xué)成才的畫(huà)家,然后由于日本侵略,他堅定地拒絕美術(shù)學(xué)院繼續教授一職和擔任國民黨官員,他更喜歡從事記錄人型,不去想輕松得到的藝術(shù)榮譽(yù),F在他去莫斯科擔任中華人民共和國政府在北京美術(shù)學(xué)院設立的國畫(huà)系教授。他在那里的逗留獲得了豐碩成果——在這次畫(huà)展上能夠看到梁華中在張兆和的影響下創(chuàng )作的非常生動(dòng)的《約會(huì )》,但是無(wú)論多數國畫(huà)大師面臨什么樣的任務(wù)和問(wèn)題,有一點(diǎn)無(wú)可爭議:對于描繪人物、人物的感覺(jué)、工作、工作日或英雄功績(jì)僅有一個(gè)途徑——正是蔣兆和在二十年前找到的。對民族傳統的深入研究及用世界現實(shí)藝術(shù)總結其成果對中國畫(huà)家來(lái)說(shuō)可以成為他們將來(lái)工作的應用程序。在1957年畫(huà)展上巨幅壁畫(huà),確切地說(shuō),是蔣兆和于1943年創(chuàng )作完成的高2米多、寬12.5米的畫(huà)卷占據了中心位置,描繪的是《流民圖》或《國難》。這幅畫(huà)卷是用彩色水墨在紙上繪制的,起初畫(huà)卷更大,但只保留下來(lái)30米中的一小部分。這幅畫(huà)1943年在北京展覽過(guò),就在那天,畫(huà)展被日本憲兵隊勒令禁展,畫(huà)家的朋友們在上海組織了這幅畫(huà)的畫(huà)展,也就是在這次警察企圖毀掉這幅畫(huà),但是在朋友們的幫助下,畫(huà)突然消失的無(wú)影無(wú)蹤,因此免于毀壞。戰爭時(shí)期它消失了蹤跡,只是在去年才被發(fā)現。令人遺憾的是,由于在潮濕的倉庫保留了很多年,它未能保全。蔣兆和沒(méi)想恢復畫(huà)失去的部分,雖然還保留著(zhù)它的照片,他甚至不想在保留下來(lái)的這部分上修補損傷。他說(shuō):當時(shí)擁有它時(shí)的那種緊張情緒和激動(dòng)不可能再恢復了。《流民圖》——這是一部真正的藝術(shù)創(chuàng )作,充滿(mǎn)緊張情節、反映現實(shí)生活同時(shí)還充滿(mǎn)詩(shī)興。在這幅長(cháng)長(cháng)的悲傷的畫(huà)卷中描繪了一系列從生活中選取的個(gè)性鮮明、非常具有典型的不同人物特點(diǎn)和類(lèi)型。在這最豐富多樣的節奏下,所有的人物形象單調而可怕的團結在這里。畫(huà)卷上沒(méi)有開(kāi)始部分、沒(méi)有結束部分、沒(méi)有背景、地點(diǎn)和環(huán)境細節,幾乎沒(méi)有國畫(huà)原則應該有的明暗。但還是清楚、正確地塑造出人物形象、生活貧困的畫(huà)面,斷斷續續而又封閉的構圖系統。這的確是處在悲傷和痛苦中、在他引以為自豪的優(yōu)點(diǎn)和精神美中的人民形象。戲劇張力在這里形成史詩(shī)般貫穿雄偉節奏的形式。在它的框架中描繪各種人物情感、焦急、命運,表現為和平而戰、反對戰爭、反對壓迫人民、反對肆意破壞人類(lèi)美好生活的情感。雄偉的中楣在某個(gè)大型公共建筑中占有一席之地;在他自身熱情、活潑的人性中他的作用很令人折服、非常高尚。蔣兆和是具有話(huà)劇天賦的畫(huà)家。他要找到充滿(mǎn)戲劇色彩的形象:英雄形象或者激情滿(mǎn)懷的形象。他不會(huì )把自己的精力和時(shí)間浪費在淺薄的精神教益和感傷的事物上。這樣的事物也不會(huì )出現在他的作品中,而且也不會(huì )把它納入中國繪畫(huà)藝術(shù)未來(lái)的發(fā)展方向中。最好是能夠保持像《賣(mài)花女》、《等待兒子》或《春天》這樣的畫(huà)作所表現出的路線(xiàn)。正如畫(huà)家自己所說(shuō),在沉思、清瘦的賣(mài)花姑娘身上,仿佛能描繪出一次呼吸,用淺色墨水輕輕地稍微接觸,他想生動(dòng)形象地描繪中國人民的春天。大師從本質(zhì)出發(fā)描繪她,她充滿(mǎn)令人信服的真理,盡管大師借用其他的模型的線(xiàn)條為其補充。她的形象確實(shí)能成為中華民族繪畫(huà)藝術(shù)未來(lái)發(fā)展與繁榮的口號和座右銘。在這未來(lái)中國繪畫(huà)藝術(shù)繁榮時(shí)期,蔣兆和將受人尊敬,并占據重要的地位。他對自己創(chuàng )作天賦真正的標準好不懷疑,他靦腆、謙虛,個(gè)子不高,黑色頭發(fā),他是時(shí)代的同齡人。高顴骨的臉型,上面布滿(mǎn)皺紋,他還有一雙善良、明亮的眼睛。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。