手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

去年中國人為了吃花了3.9萬(wàn)億,最?lèi)?ài)吃的竟是這個(gè)……

發(fā)布時(shí)間:2018-01-18 13:27  點(diǎn)擊:

你還記得2017年點(diǎn)過(guò)多少外賣(mài)嗎?那你又記得為了一飽口;硕嗌巽y子嗎?另外,全國人民最?lèi)?ài)吃的又是什么呢?這些問(wèn)題太復雜,咱們直接上干貨!

據中國烹飪協(xié)會(huì )發(fā)布的《2017年度美食消費報告》顯示,在剛剛過(guò)去的一年里,全國餐飲收入預計將超過(guò)3.9萬(wàn)億元,同比增長(cháng)達10.7%!

Revenue of China’s catering industry in 2017 is expected to reach 3.9 trillion yuan, according to a report by China’s Cuisine Association (CCA) on the country’s food consumption.

報告顯示,中式正餐仍然傲視群雄,市場(chǎng)份額最高,達到57%。在大城市,中式正餐占55%。在中小城市,中式正餐的比例更大,占到了63%。

Chinese cuisines took 57% of the catering market, possessing a dominant position. The figure was 55% in mega cities and 63% in small- and medium-sized ones.

辣么,誰(shuí)在中餐中最受歡迎?是火鍋!

綜合食品安全、價(jià)格以及環(huán)境考慮,火鍋殺出重圍,尤其受到80后消費者的喜愛(ài)。

Hotpot was the most favored food of Chinese consumers in 2017, for which food safety, price, and environment were all criteria for their choices, especially those born between 1980 and 1989.

當然,除了中式正餐之外,休閑簡(jiǎn)餐也迅速發(fā)展,在全國餐飲業(yè)態(tài)比重中已占到16%。在大城市中,消費者對休閑簡(jiǎn)餐和各種國際美食的接受和喜愛(ài)程度更高,占到了18%。

In addition to the dominant Chinese cuisines, snacks were another major contributor to catering industry growth in 2017, accounting for 16% of the sector. The proportion was even 18% in major cities.

同樣,對待不同的菜品,年齡差異形成的選擇也是十分明顯。“70后”消費群體,90%以上的人對傳統中餐依然情有獨鐘,占比達到了92%。“80后”對于中餐的占比只有68%,而小吃快餐、蛋糕甜品、外國餐廳的占比則分別達到了13%、7%和4%。而在“90后”的消費比重中,中餐的占比僅僅有19%。

A total of 92% of the people born between 1970 and 1979 marked Chinese food as their priority, while the proportion was only 19% among those born in the 1990s.

不過(guò),無(wú)論哪個(gè)年齡段的關(guān)注者,他們在一件事情上達成了一致:

消費者在選擇餐廳時(shí),最關(guān)注的因素排在首位的是就餐環(huán)境,占19.2%,其次是菜品口味,占17.8%,不斷追求優(yōu)質(zhì)的消費體驗和消費環(huán)境。食品安全因素排在第三位,占14.7%,仍是備受關(guān)注的熱點(diǎn)話(huà)題。價(jià)格因素僅列在第四位。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門(mén)、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專(zhuān)業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!

Dining environment was selected by 19.2% of the consumers as the most important factor that influenced their choices of restaurants. A total of 17.8% of them considered taste as the most important.

除了堂食,外賣(mài)業(yè)務(wù)也迅速發(fā)展。報告顯示,自2011年以來(lái)中國在線(xiàn)餐飲外賣(mài)外送市場(chǎng)一直保持較高速增長(cháng),2016年市場(chǎng)規模達到1662.4億元,預計2017年突破2000億元。

調查顯示,僅有20%的消費者從無(wú)吃宵夜的習慣,超過(guò)六成的消費者每周至少吃1到2次宵夜。同樣是在2017年,外賣(mài)外送是餐飲業(yè)變化最大的部分,消費者對于外賣(mài)外送的選擇開(kāi)始從價(jià)格導向往品牌導向轉移。人們叫外賣(mài)更愿意首選這些知名的品牌店。

看來(lái)食品安全、服務(wù)質(zhì)量都因素都將成為2018年外媒行業(yè)最關(guān)注的問(wèn)題。

最后,最尖銳的問(wèn)題來(lái)了:豆腐腦嘛,究竟是愛(ài)吃甜還是咸?

注意:以下報道依舊援引央視財經(jīng),不代表世紀君觀(guān)點(diǎn):

首先:2017年,咸鮮口味超越了麻辣口味,排在菜品味道受歡迎程度的首位,達到了23.3%,麻辣占17.2%,甜酸占15.7%。酸辣占10.4%、蒜香占8.1%。

CCA statistics indicate that salty taste was the most popular among Chinese consumers in 2017, favored by 23.3% of them. Spicy food ranked second, with a percentage of 17.2%.

根據美團點(diǎn)評統計,2017年熱賣(mài)菜系TOP5分別為:

排在美團點(diǎn)評前十位的菜品是:

以下是幾個(gè)“最”,大家體會(huì )一下:

銷(xiāo)量最高的餐品——皮蛋瘦肉粥。2017年,餓了么平臺共銷(xiāo)售了近1900萬(wàn)份的皮蛋瘦肉粥。

外賣(mài)“最強王者”——浙江溫州的一位用戶(hù),一年點(diǎn)外賣(mài)1639單。他也是夜宵訂單最多的用戶(hù),達635單。

騎手“最強王者”——位于黑龍江牡丹江市的騎手呂建國,2017年跑單量高達26674單,平均一天75單。

訂單備注之最——2017年,“二人用餐”打敗“一人用餐”,成為全平臺訂單備注最多的關(guān)鍵詞,這表明一起吃外賣(mài)成了一個(gè)新的趨勢。

最值得一提的的備注——2017年9月底,餓了么列出“無(wú)需餐具”的選項,截至年底,該平臺上的無(wú)需餐具外賣(mài)達到了980萬(wàn)單。(21世紀英文報)

綜合來(lái)源:央視財經(jīng)、人民網(wǎng)、北青報

 

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美