- 翻譯公司資訊
-
二次元迷妹的自白:我們看動(dòng)漫玩游戲,但我們不是怪物!
發(fā)布時(shí)間:2018-02-06 09:49 點(diǎn)擊:
最近,一枚喜歡“二次元”的妹子,把自己和相親對象的聊天記錄發(fā)到了網(wǎng)上。
內容十分辣眼睛……
“二次元”,即英文中的ACG,泛指動(dòng)畫(huà)/漫畫(huà)/游戲等。
雖然,喜歡二次元本身并沒(méi)有什么錯,但……
來(lái)看看下面這枚喜歡二次元的妹子,是如何被奇葩相親男指手畫(huà)腳的……
截圖來(lái)自妹子的聊天記錄——
……這位兄dei, 你第一次和人妹子聊天,在根本還不了解對方的前提下,就用這么冒犯的話(huà)把人給說(shuō)了一頓?
你的迷之優(yōu)越感是哪來(lái)的??
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門(mén)、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專(zhuān)業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
似乎二次元的愛(ài)好者常常會(huì )被人誤解。人們認為他們宅、幼稚、不善交際、沉迷虛擬世界……
可是……二次元的粉絲真的這么不堪嗎?
以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇評論,配有中文翻譯。文末有小投票喲,歡迎大家參與!
We ACG lovers are definitely not ‘monsters’ as some say
Last week, a young Chinese woman posted online her text-message conversation with a man she met on a blind date, which incurred lots of gripes among ACG (animation, comic and game) fans around China.
上周,一枚中國妹子在網(wǎng)上吐槽自己的相親經(jīng)歷,并貼了一些她和相親男的聊天記錄。嗯……把很多“二次元”粉絲們給看炸了!
"I find that most of your WeChat Moment posts are about ACG," the man texted her, adding that he thought the woman was not even a "normal" person. "ACG lovers are all monsters - childish, shallow and irrational; I'm afraid that you will have to get rid of it if we decide to go together."
“我看你的朋友圈,頭像,表情包之類(lèi)的……你喜歡二次元是吧。”聊天記錄里,相親男說(shuō)道。“我認為你是個(gè)不正常的女孩。” “我私心認為接觸二次元的大多是妖怪。” “大家都是成年人了,這樣未免顯得幼稚,不理智。” “如果我們談朋友,還是說(shuō)清比較好。”
The woman, an ACG fan, replied politely despite feeling insulted. "Thanks for your advice," she wrote. "But maybe we should have some further contact first to know more about each other."
這妹子的確是個(gè)二次元粉。雖然感覺(jué)被這男的給冒犯了,但她還是很禮貌地回復了對方:“我覺(jué)得你說(shuō)得很好呀。我們可以先慢慢處著(zhù),了解下。”
It is understandable that this man has some misunderstandings about ACG enthusiasts, which is probably because he just doesn't know much about the industry and its fan base. Common ACG stereotypes are that we are immature, unsociable and self-centered.
好吧……這個(gè)男的對二次元愛(ài)好者有些誤會(huì ),這倒也不是不能理解。畢竟你也不能強迫每個(gè)人都對這個(gè)產(chǎn)業(yè)及其粉絲群體有多了解。公眾的確給二次元貼過(guò)很多標簽:幼稚、不善交際、以自我為中心……等等等等。
There are indeed many extreme ACG fans, otherwise known as otaku (a Japanese term to describe adults who spend all their free time indoors, alone and on their computers). But they make up only a small minority of the group.
誠然,是有不少極端的二次元粉絲,或者說(shuō)宅男宅女們,成天窩在家對著(zhù)電腦,大門(mén)不出二門(mén)不邁的。但這也僅僅是整個(gè)二次元群體里很小的一部分!
Personally speaking, every ACG fan I know is quite normal people with good careers and healthy social lives. I myself work as a journalist and often talk with people from all walks of life. Even though ACG is one of my hobbies, it's obvious to say I'm quite normal and social.
就我個(gè)人而言,我所認識的二次元粉都是很“正常”的人,他們都有著(zhù)不錯的工作和健康的社交圈。平常需要和各行各業(yè)的人打交道,難道就因為我喜歡二次元,我就會(huì )和人就交流障礙嗎?絕對不是!
Nowadays, there are so many ways for people to release their stress, and ACG is among these choices. Yes, staying in a dark room all day watching a Japanese cartoon is a little different than going hiking or exercising or out drinking and dancing, but so long as it makes me feel happy and less tense, what does it matter?
如今,人們有各種各樣的方式來(lái)給自己解壓,而二次元也只是一種尋常的解壓方式罷了。好吧……縮在小黑屋里追日番,是和登山鍛煉喝酒跳舞之類(lèi)的活動(dòng)不太一樣啦。但是,只要它能讓你開(kāi)心,能從中釋放一些壓力,何樂(lè )而不為?
If ACG can help someone improve their mood and develop a more positive attitude toward life, then why is it subject to so much criticism? And are ACG enthusiasts really more prone to getting lost in a virtual world? Do we truly become more unrelatable with real people and the real world the more we immerse ourselves in our "two-dimensional heaven?"
是啊。如果二次元的確能幫助一個(gè)人改善情緒、以更積極的態(tài)度面對生活,那它又何錯之有呢?難道,游戲動(dòng)漫的愛(ài)好者真的更容易迷失在虛擬的世界?難道我們會(huì )沉浸在“二次元的天堂里”無(wú)法自拔,以至于和身邊的人乃至整個(gè)真實(shí)世界都割裂開(kāi)來(lái)?
Mirroring this concern is the latest popular mobile dating game Love and Producer, in which female players can date several virtual "boyfriends." I myself am among the addicted, and I "appreciate all the heartbeats and happiness it has brought me," as I wrote in a recent Global Times Metro Shanghai article.
這種焦慮并非無(wú)中生有。比方說(shuō),最近很火的手機游戲“戀與制作人”,它能讓玩家和虛擬世界的小哥哥們談戀愛(ài),這似乎就讓不少人感到擔憂(yōu)了。我個(gè)人也很沉迷這個(gè)游戲,還曾在文章里寫(xiě)過(guò),說(shuō)“它給我帶來(lái)了種種心跳與愉悅,我對此深表感激”。
However, my virtual romance seems to have upset some of my elder co-workers. "… one day, when she does finally start dating someone, she will compare that person to the characters in her game," a 40-something colleague criticized me in her latest opinion piece. "Nothing but disappointment awaits; her relationship will end badly and she will go back to the comforting virtual reality on her phone - what a vicious circle!"
只不過(guò)呢,我的虛擬戀愛(ài)似乎讓一些年長(cháng)的同事挺焦心的。有一枚70后小姐姐最近就寫(xiě)文章把我懟了一番:“……或許某一天,她真的開(kāi)始和某位異性約會(huì )。她一定會(huì )拿桌子對面的他和游戲中的角色去對比。毫無(wú)疑問(wèn),除了失望,還是失望。她一定會(huì )把自己縮回網(wǎng)絡(luò )世界里,繼續和網(wǎng)上的男友過(guò)完美的二人世界。一個(gè)惡性循環(huán)!”
Superficially plausible, her words have neither any logic nor does it reflect my true situation. I do enjoy my virtual dates, but it does no harm to my real-life romantic relationship. On the contrary, I benefit from this game by learning how to get along with the opposite sex. And my boyfriend, who also plays the game, doesn't mind sharing me with his "rivals."
呃……看起來(lái)貌似挺有道理的,但這話(huà)其實(shí)既沒(méi)啥邏輯,也和我的現實(shí)情況完全不符!我的確挺喜歡這個(gè)戀愛(ài)游戲,但它絲毫沒(méi)有影響我現實(shí)生活中的戀情!相反,我還從中學(xué)到了很多與異性相處的知識和技巧。更何況,我男票也在玩這個(gè)游戲,他也沒(méi)有介意自己有幾個(gè)虛擬的“情敵”啊~
All in all, ACG enriches - not destroys - lives. In 2017, when a The King's Avatar-themed café opened in Shanghai (The King's Avatar is a popular domestic anime series), I'd go hang out there after work. Just like many foreign Harry Potter fans who are fond of spending time together at various Hogwarts-themed venues, I like talking about The King's Avatar with other enthusiasts at the café, which is quite enjoyable and relaxing.
總而言之,對于二次元的愛(ài)好者而言,二次元并沒(méi)有毀了我們的生活,而是讓生活更加豐富多彩了。去年,上海開(kāi)了家“全職高手”的主題咖啡館,我時(shí)常會(huì )在下班之后過(guò)去晃晃。正如同國外的許多哈利波特迷們,喜歡在各種霍格沃茲主題的場(chǎng)所聚會(huì )一樣,我也很享受在咖啡館里和全職高手的同好們聊聊天的感覺(jué)啊~真的非常開(kāi)心和放松呢。
Therefore, ACG lovers are definitely not "monsters" living in a cave of unreality. When an ACG fan turns off his laptop and puts down his cellphone, he becomes like any other ordinary person you encounter on the street: a lawyer, a doctor, a firefighter or whoever. Don't judge us just because we watch cartoons and play games.
因此,二次元粉絲們絕不是一味沉迷于虛幻世界的“怪物”。當他們關(guān)上電腦,放下手機,他們就會(huì )成為你在大街上遇到的某位律師、醫生、消防隊員……甚至任何一個(gè)普通人。如果僅僅我們喜歡看動(dòng)漫玩游戲,就對我們抱有偏見(jiàn),那未免有些過(guò)分了吧?