手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

世聯(lián)翻譯公司完成面料設計英文翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-03-14 09:22  點(diǎn)擊:

世聯(lián)翻譯公司完成面料設計英文翻譯
Imagine 一條石板鋪成的馬路 whose stones have become grooved 和光亮under the friction of thousands of footfalls.Or a 砍柴的斧子 that is scalloped and hollowed after countless years of 對木材的砍伐.Within both the 石板路上的erosion and 斧子上的擦傷,marks,traces and imprints of our daily life are imprinted on the materials themselves. These authentic traces are a record of how 我們的日常行為和習慣在interacted these materials.they contain all stories of our lives which we all 經(jīng)歷的時(shí)間和人.
Introduction
所有被記錄下的真實(shí)生活故事,都是關(guān)于一個(gè)生命的存在或者是一個(gè)事件發(fā)生的有力證據。這些痕跡有的是我們的刻意紀錄下來(lái)的,有的是在我們無(wú)意識的情況遺留在周遭materials上的traces中。 clothing as a second skin in the sense they are a kind of bond between the interior of our being and the exterior. our daily behaviour,characteristics of  occupations, our living environment,and我們的fashion sence不停息而誠實(shí)的對我們的周遭一切進(jìn)行著(zhù)改造,而服裝作為與我們進(jìn)行最多親密接觸的媒體紀錄了最多的wearer的personal identity information traces。這些traces都在隨時(shí)隨地紀錄和講述著(zhù)一個(gè)關(guān)于我們生活的故事。
how can our clothing tell story of our daily life?I believe products only built an identity through use.產(chǎn)品只有與使用者共同經(jīng)歷了時(shí)間的磨礪才會(huì )形成獨特的identity。這時(shí)這件產(chǎn)品的價(jià)值已經(jīng)不在是簡(jiǎn)單的設計,材料,品牌的價(jià)值,而更多的是關(guān)于與使用者建立起來(lái)的不可重復的情感上的聯(lián)系。looking to encourage a more emotional relationship between garment and wearer, we cannot ignore the life taces and ways that physical movement has shaped clothing. i am interested in the authentic traces,marks and imprints our daily lives leave on our clothes.  My project aims to celebrate the personal relationship built through wear,speaking of our daily behaviour,characteristics of  occupations,and our living environment.Rather than degrading with wear I believe textile discolouration,deformation and change of surface texture tells the story of use.
Background
綠色和生態(tài)設計是當今世界設計毫無(wú)疑問(wèn)的熱門(mén)話(huà)題, 但是Emotional durability design開(kāi)始被越來(lái)越多的設計師重視。 Our appetite for new products, 無(wú)論是由于 fashion or convenience,都會(huì )產(chǎn)生強大的environmental implications,這時(shí)我們的消費不會(huì )取決于產(chǎn)品的環(huán)保故事。“Modern Life is Rubbish”,  observes that “… the inefficient consumer machine continues to surge wastefully forth, but now it does so with recycled materials instead of virgin ones.”因此,雖然我們可以在設計產(chǎn)品的時(shí)候考慮到材料的環(huán)保性,但是我們更應該注重的還是object's emotional life span。
the telling project是希望通過(guò)provides tools and materials in designing emotionally significant garments的方法,實(shí)現sustainable and emotional relationship with clothing。當使用者與服裝共享同一個(gè)獨特的personal history,換句話(huà)說(shuō),擁有同一個(gè)生活故事。何時(shí),何地 and參與過(guò)的人物都是significant elements of the narrative,這些都是我們要加諸在garment上的情感故事的重要元素。Designers can strategically create products that have more emotional relevance。他的主要目的是通過(guò)提高the relationship established between wearer and garment 的耐久性,從而減少消耗和浪費。更持久的關(guān)系,導致服裝的長(cháng)時(shí)間使用,因此,較少的產(chǎn)品將被取代,從而減少對環(huán)境的影響,but the use 得以增加。
 
telling這個(gè)project主要是通過(guò)面料在使用過(guò)程中的可變化性,實(shí)現emotional durability design。age and develop “character” is important。服裝經(jīng)過(guò)使用甚至是過(guò)度的使用,traces被我們創(chuàng )造出來(lái),它們使得這件衣服被賦予了ownership and uniqueness.narrative and surface是這個(gè)project的key words,被創(chuàng )造在服裝上的traces can help to create narrative. surface is significant because the 服裝在持續的變化隨著(zhù)被使用,褪色,變形和磨損。
 
運用Emotional durability design 通過(guò)建立使用者和服裝的情感聯(lián)系實(shí)現在 in the real world中 increasingly people demand the personal and individual identities and hope to display their different tastes. Therefore, people are looking forward the clothes, which can show their own personalities.并且基于人們的 appetite of clothing,在 fashion or convenience的刺激下,以及審美疲勞的產(chǎn)生和服裝的老化,都會(huì )使消費者就一件一成不變的服裝產(chǎn)生厭倦的心理。這時(shí)建立一個(gè)更為牢靠的emotional的聯(lián)系,加諸更多的生活故事元素在服裝上,使服裝的價(jià)值由使用價(jià)值上升到心理價(jià)值的層面。這也是在基于sustainability design基礎上的,對wearer使用garment方式的引導,建立新的服裝使用模式,使服裝被賦予了更多的ownership and uniqueness
   
 
Key player450
Abigail Sebaly:
Silvia Hatzl:A Fragile Existence
she perceive rusty marks on shirts as traces of the physical, mental creases we have sustained, that is to say they rot, temporally they are like their servants, which to their very last strike never quite have the last word.她認為服裝連接著(zhù)我們的內心和周?chē)沫h(huán)境,服裝contain all the scars of our lives which we all bear to various degrees作品通過(guò)一系列的階段,touching, smelling, finding, joining, forming impregnating, pigmenting, painting, moulding, scratching, stretching, drying, heating, burning and shaping.通過(guò)運用這些手法給服裝灌輸了大量的私人情感和故事。
 
how:sustainability150
       theories of consumption150
       short term(150)
what:research 方法(300
 
         過(guò)程(400
project的意義,why u700
conclusion
通過(guò)面料的可變化性和工具的使用,使wearer與服裝建立more emotional relevance,從而加長(cháng)服裝使用壽命,減少產(chǎn)品的跟新?lián)Q代。同時(shí)美化和加速面料的老化過(guò)程,使服裝被賦予了更多的ownership and uniqueness的同時(shí),自身的價(jià)值得以提高,無(wú)論是服裝設計上的還是服裝與使用者情感上的。 this project希望運用面料設計和對消費者使用產(chǎn)品的行為習慣的引導,實(shí)現服裝的Emotional durability design,建立種新的服裝的使用方式。the changable materials的創(chuàng )造,服裝的emotional life 創(chuàng )建以及提高the relationship established between wearer and garment 的耐久性,將會(huì )是this project的futher reflection。世聯(lián)翻譯公司完成面料設計英文翻譯

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美