- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司他說(shuō):孤獨癥是無(wú)法治愈的,但我要幫助他們更好地融
發(fā)布時(shí)間:2018-04-04 09:00 點(diǎn)擊:
看到這張圖片,你會(huì )想到什么?一堂體育課?一個(gè)運動(dòng)隊的訓練?
對于羅犇來(lái)說(shuō),這只是過(guò)去一年里每個(gè)周六都會(huì )進(jìn)行的一堂普通的訓練課,但事實(shí)上,他的隊員們卻是一群不平常的孩子,他們一群自閉癥患者,也就是人們常說(shuō)的孤獨癥患者。
自閉癥
自閉癥,一種由于神經(jīng)系統失調導致的發(fā)育障礙,“有視力卻不愿和你對視,有語(yǔ)言卻很難和你交流,有聽(tīng)力卻總是充耳不聞,有行為卻總與你的愿望相違……”人們無(wú)從解釋?zhuān)惆阉麄兘凶?ldquo;星星的孩子”,他們就像天上的星星,在遙遠而漆黑的夜空中獨自閃爍著(zhù)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門(mén)、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專(zhuān)業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
Autism is a developmental disorder that affects a person's ability to communicate with others. People with autism are known to struggle with social interactions, speech and self-care. It is estimated that at least 10 million people in China have autism.
2007年,聯(lián)合國大會(huì )通過(guò)決議,從2008年起,每年的4月2日被定為“世界自閉癥關(guān)注日”,提高人們對于提高自閉癥患者生活質(zhì)量的認識,以便于他們更好的融入社會(huì )。今天是“世界自閉癥關(guān)注日”的第十一個(gè)紀念日。
In 2007, the United Nations General Assembly unanimously declared April 2 World Autism Awareness Day, to highlight the need for autistic people's quality of life to be improved so that they can lead full and meaningful lives and integrate into society. Today is the eleventh World Autism Awareness Day.
一年前的第十個(gè)“世界自閉癥關(guān)注日”,哈爾濱旱地冰球協(xié)會(huì )與中國精協(xié)孤獨癥家長(cháng)服務(wù)協(xié)會(huì )黑龍江工作站—哈爾濱站合作舉辦孤獨癥日旱地冰球啟動(dòng)儀式。當羅犇一口答應幫朋友臨時(shí)上幾堂旱地冰球課時(shí),他從未想過(guò)接下來(lái)的日子會(huì )和43和自閉癥孩子如此接近。
When Luo Ben promised to help his friend out by doing some temporary coaching one year ago, he never thought that he'd develop such a close relationship with 43 autistic children.
On April 2, 2017, the Harbin Floorball Federation started their floorball training course for people with autism to mark the 10th World Autism Awareness Day.
“旱地冰球簡(jiǎn)單易學(xué),可以很好地加強身體鍛煉,提升腦力發(fā)展,增強協(xié)調能力。”42歲的羅犇現在是黑龍江省哈爾濱市一所小學(xué)的體育老師,而在2007年前,他曾經(jīng)是國家冰球隊的隊員。
“Floorball is easy to learn and can help players become stronger physically. It also promotes their mental development and boosts their coordination,” said 42-year-old Luo, who became a PE teacher at a primary school in Harbin, Heilongjiang province, after retiring from the national ice hockey team in 1997.
有著(zhù)良好冰球功底的他在學(xué)校也教授旱地冰球課,因此當朋友請他幫忙上幾堂課時(shí),他毫不猶豫的就答應了下來(lái)。但這群“從不與人交流”的隊員,別說(shuō)搶球、團隊配合和對打,就連帶球移動(dòng)起來(lái)都“幾乎完全不可能”。 第一堂課整整兩個(gè)小時(shí),羅犇教孩子們進(jìn)行簡(jiǎn)單的列隊,孩子們不知道他是誰(shuí),對他的指令是“不聽(tīng),不看,不理”,他唯一能做的事就是不停地滿(mǎn)場(chǎng)抓孩子。
“I was familiar with the sport because it's also taught at our school,” he said. “Therefore, when I was asked to give some lessons, I agreed without hesitation.”
Teaching floorball to autistic students is not without its difficulties, however.
During the first two-hour lesson, Luo found himself doing little more than chasing after the students and trying to get them to do as they were told.
“Autism is a developmental disorder that affects an individual's ability to communicate with others,” he said. “At first, nobody listened to me or gave any responses to my commands.”
而那些滿(mǎn)是擔心的家長(cháng)們,則被羅犇關(guān)到了門(mén)外。
He only began making headway when he asked the players' worried parents to wait outside during class.
“自閉癥孩子缺乏正常社會(huì )交往的能力,無(wú)法完全照顧自己,所以大多數父母都需要一刻不停的在孩子身邊,而我希望我的訓練課能帶給他們短暫的放松。”羅犇說(shuō)道。
“People with autism lack the necessary capacity for regular social interaction and are unable to fully take care of themselves, so most of the parents feel like they can’t leave their children alone for even a moment,” said Luo. “But I wanted them to have some freedom during my classes, even if it is just for a short time.”
一堂課過(guò)后,當羅犇能叫出所有孩子的名字并說(shuō)出他們不同的性格特征時(shí),家長(cháng)們緊張的心仿佛安定了許多。
When the parents found that after only one class, Luo was able to call out each student’s name and remark on their individual personality traits, they soon began to relax.
“我相信當我認真叫他們名字的時(shí)候,他們能感受到我對他們的尊重,我想讓他們知道我們是平等的。”
“I believe that when I call their names seriously, they recognize my respect for them,” Luo said. “I want them to know that we are equals.”
幾堂課后,最初的兩位教練因為各種原因都離開(kāi)了,而當初不過(guò)是臨時(shí)幫忙的羅犇卻留了下來(lái),開(kāi)始了每周六上午雷打不動(dòng)的訓練課。2017年7月,他訓練的“散兵游勇”們有了好聽(tīng)的名字“星之夢(mèng)旱地冰球隊”,有了旱地冰球協(xié)會(huì )提供的固定場(chǎng)地,有了更好的訓練設備。
After a few lessons, two of the permanent coaches found that they were unable to carry on teaching the course, but Luo, who began as a temporary helper, stayed and volunteered to teach the students every Saturday morning.
In July, Luo set up a special floorball team for his students and received a larger training pitch and better equipment from Harbin Floorball Federation.
He called the team "Star Dream".
“說(shuō)是孩子,其實(shí)我的隊員都是超齡兒童,完成了學(xué)校九年義務(wù)教育后,他們無(wú)處可去,事實(shí)上,他們比真正的孤獨癥兒童更需要關(guān)注。”
"In China, ‘children of the stars’ is a phrase used to describe autistic children,” he said. “But in fact, all the members of my team are ages 16 to 30.”
“China has established a complete system for helping autistic children, but when they finish their nine years of compulsory education in school, they have no place to go. They need much more attention actually,” he said.
“孩子越大,可以去的地方就越少,可以參與的公共活動(dòng)更是難覓蹤影,所以當我聽(tīng)說(shuō)這項活動(dòng)時(shí),我就想一定要帶他來(lái),而那時(shí)我根本就不知道什么叫旱地冰球。”一位家長(cháng)說(shuō)道。
“I found that there were fewer suitable places for my son to go and activities for him to do as he grew up,” said one of the children's parents. “So when I learned about this course, I decided to take him along, even though I knew nothing about floorball at the time.”
令人欣慰的是,隊員們的表現沒(méi)有讓家長(cháng)和他們的羅教練失望,F在他們可以整齊地列隊,完成教練的指令,甚至打一場(chǎng)不可思議的對抗賽。
孩子們的變化是非常明顯的,不只是球場(chǎng)上的進(jìn)步。
After several months’ training, the team were able to put on quite a performance - standing neatly in line, following the coach’s orders and even taking part in a friendly match.
Some of the parents have also been pleasantly surprised by the changes they've noticed in their children.
“我的兒子在課后開(kāi)始幫我做家務(wù)了,掃地、刷碗、甚至做些簡(jiǎn)單的飯。每個(gè)周六已經(jīng)成為了我最期待的日子。”一位媽媽在回憶時(shí)還難掩激動(dòng)之情。
“He began to help me do housework, such as sweeping the floor, washing dishes and even cooking some simple meals,” said one mother, who couldn’t hide her excitement. “Saturday has become the day that I anticipate the most.”
家長(cháng)和孩子們給羅教練絕對的信任。如今,孩子們跨過(guò)了交流障礙,通過(guò)冰球建立友誼,在訓練之余,幾個(gè)人一起牽著(zhù)手散步。每周六的這倆小時(shí)更是家長(cháng)們惟一放松的時(shí)候,孩子們全都由羅犇一人管,家長(cháng)們聚在一起交流心得,甚至出去一起坐下來(lái)喝茶放松,這是有生以來(lái)第一次!
In fact, Saturday is now many of the parents' favorite day of the week.
Because for two hours, they can stop worrying about their children, leave them in Luo's capable hands and relax.
“I have never seen Luo get angry with them,” one said. “We trust him completely.”
“事實(shí)上,我的隊員們改變了我更多,在這之前,我像很多中年男人一樣,愛(ài)玩兒,周末要么和朋友以酒會(huì )友,要么打打牌,做的都是些無(wú)意義的事。”如今的羅犇更愿意花時(shí)間和心思在這些孤獨癥孩子們身上。
“Coaching the team has actually changed me,” Luo said. “In the past, like many middle-aged men, I spent most of my spare time hanging out with friends, playing cards and doing other meaningless things. Now, besides coaching, I also spend time trying to help people with autism.”
家長(cháng)們說(shuō)起了國外的經(jīng)驗:大齡的智障或孤獨癥患者有專(zhuān)門(mén)的手工作坊、庇護工廠(chǎng),做些力所能及的手工,或者讓在某些方面有突出才能的孩子發(fā)揮特長(cháng),父母們將來(lái)離開(kāi)之后能養活自己。
羅犇再次證明,做個(gè)行動(dòng)派一切很簡(jiǎn)單。他利用業(yè)余時(shí)間去手工作坊和一群女生學(xué)做手工,做香皂花兒,做零錢(qián)包,做珠子項鏈手串。
在2017年底,僅有四千多元月薪的羅犇每月拿出兩千多元租了一個(gè)百余平米的房子,為了省錢(qián),自己貼墻紙,簡(jiǎn)單裝修,買(mǎi)好簡(jiǎn)易工作臺和手工材料。寒假開(kāi)始了,他的“心海工作坊”也開(kāi)始了,他現學(xué)現賣(mài),學(xué)到什么就教孩子什么。
At the end of 2017, Luo rented an apartment and turned it into a studio for his team members to learn handicrafts.
As well as their coach, he became their teacher - showing them how to make flower pots, coin purses and paper roses, among other things, using techniques he had learned in advance.
兩個(gè)多月下來(lái),孩子們從最初的笨手笨腳到學(xué)會(huì )做花盆、零錢(qián)包,還做了好幾十盒玫瑰香皂花。羅犇覺(jué)得將這些玫瑰香皂花進(jìn)行義賣(mài),肯定會(huì )有銷(xiāo)路的。他還相信等孩子們的手藝越來(lái)越好,說(shuō)不定可以有工廠(chǎng)把訂單交給他們。
“I take them to sell what they have made,” Luo told China Daily. “Some of their handiwork can be a little crude, but by making these things they can know that they are useful to society. That’s enough.”
“孤獨癥是一種無(wú)法治愈的終身疾病。我所做的只是幫助他們更好地融入外部世界。只要我能爬起來(lái),我就會(huì )和他們在一起。”他堅定地說(shuō)。
“Autism is a lifelong disorder that cannot be cured. I just do what I can to help them integrate into the outside world. I will stay with them until the day I can no longer stand,” he said firmly.