- 翻譯公司資訊
-
“鵲橋”號成功發(fā)射!將在地月之間搭建“通信中繼站”
發(fā)布時(shí)間:2018-05-21 15:57 點(diǎn)擊:
“鵲橋”號成功發(fā)射!將在地月之間搭建“通信中繼站”
21日5時(shí)28分,我國在西昌衛星發(fā)射中心用長(cháng)征四號丙運載火箭,成功將探月工程嫦娥四號任務(wù)“鵲橋”號中繼星發(fā)射升空。
China launched a relay satellite early Monday to set up a communication link between Earth and the planned Chang'e-4 lunar probe that will explore the mysterious far side of Moon, which can not be seen from Earth.
中國于21日凌晨發(fā)射中繼衛星,將為將來(lái)實(shí)施的嫦娥四號月球背面軟著(zhù)陸探測任務(wù)提供地月間的中繼通信。
The satellite, named Queqiao (Magpie Bridge), was carried by a Long March-4C rocket that blasted off at 5:28 a.m. from southwest China's Xichang Satellite Launch Center, according to the China National Space Administration (CNSA).
據中國國家航天局消息,這顆衛星名為鵲橋,由長(cháng)征四號丙運載火箭于5時(shí)28分在西昌衛星發(fā)射中心發(fā)射升空。
這是世界首顆運行于地月拉格朗日L2點(diǎn)(簡(jiǎn)稱(chēng)地月L2點(diǎn))的通信衛星,將為2018年底擇機實(shí)施的嫦娥四號月球背面軟著(zhù)陸探測任務(wù)提供地月間的中繼通信。
"The launch is a key step for China to realize its goal of being the first country to send a probe to soft-land on and rove the far side of the Moon," said Zhang Lihua, manager of the relay satellite project.
中國航天科技集團有限公司五院“鵲橋”號中繼星項目經(jīng)理張立華說(shuō),“鵲橋的發(fā)射是中國成為首個(gè)實(shí)現探測器月球背面軟著(zhù)陸和巡視勘察的國家的關(guān)鍵一步。”
長(cháng)征四號丙運載火箭飛行25分鐘后,星箭分離,將“鵲橋”直接送入近地點(diǎn)高度200公里,遠地點(diǎn)高度40萬(wàn)公里的預定地月轉移軌道,衛星太陽(yáng)翼和中繼通信天線(xiàn)相繼展開(kāi)正常。
About 25 minutes after liftoff, the satellite separated from the rocket and entered an Earth-Moon transfer orbit with the perigeeat 200 km and the apogee at about 400,000 km. The solar panels and the communication antennas were unfolded.
perigee ['peridʒi:]:近地點(diǎn)
apogee ['æpədʒi]:遠地點(diǎn)
后續,“鵲橋”將經(jīng)中途修正、近月制動(dòng)和月球借力,進(jìn)入月球至地月L2點(diǎn)的轉移軌道,通過(guò)3次捕獲控制和修正后,最終進(jìn)入環(huán)繞地月L2點(diǎn)的使命軌道,地月L2點(diǎn)是衛星相對于地球和月球基本保持靜止的一個(gè)空間點(diǎn)。
Queqiao is expected to enter a halo orbit around the second Lagrangian (L2) point of the Earth-Moon system, about 455,000 km from the Earth.
It will be the world's first communication satellite operating in that orbit.
科普:地月拉格朗日L2點(diǎn)
the second Lagrangian [lə'grændʒiən] (L2) point of the Earth-Moon system
拉格朗日點(diǎn)又稱(chēng)為平動(dòng)點(diǎn),于1772年由法國數學(xué)家拉格朗日推算得出,是指一個(gè)小物體在兩大物體的引力作用下,小物體相對于它們基本保持靜止的空間點(diǎn)。
該空間點(diǎn)有五個(gè),分別為L(cháng)1、L2、L3、L4、L5。在拉格朗日點(diǎn)上,探測器消耗很少的燃料即可長(cháng)期駐留。
“鵲橋”號中繼星項目經(jīng)理張立華說(shuō),“鵲橋”還攜帶了由荷蘭研制的低頻射電探測儀,未來(lái)將開(kāi)展在軌科學(xué)探測試驗。
執行此次發(fā)射任務(wù)的長(cháng)征四號丙運載火箭是長(cháng)征四號系列運載火箭第一次在西昌衛星發(fā)射中心承擔發(fā)射任務(wù)。這是長(cháng)征系列運載火箭第275次發(fā)射。此次還搭載發(fā)射了“龍江一號”“龍江二號”兩顆月球軌道編隊超長(cháng)波天文觀(guān)測微衛星。
為什么要搭建地月“鵲橋”?
由于月球繞地球公轉的周期與月球自轉的周期相同,所以月球總有一面背對著(zhù)地球,這一面稱(chēng)之為月球背面。
著(zhù)陸在月球背面的探測器由于受到月球自身的遮擋,無(wú)法直接實(shí)現與地球的測控通信和數據傳輸。
“鵲橋”號中繼星將在地月連線(xiàn)延長(cháng)線(xiàn)的L2點(diǎn)附近,圍繞L2點(diǎn)飛行,實(shí)現對地、對月中繼通信,保障嫦娥四號任務(wù)實(shí)施,其到月球的平均距離約為6.5萬(wàn)公里,距地球40多萬(wàn)公里。
Chinese scientists and engineers hope the Queqiao satellite will form a communication bridge between controllers on Earth and the far side of the Moon where the Chang'e-4 lunar probe is expected to touch down later this year.
中國科學(xué)家和工程師希望“鵲橋”號中繼星能夠成為架設在月球背面與地球之間的“通信中繼站”。嫦娥四號月球背面軟著(zhù)陸探測任務(wù)將在年底擇機實(shí)施。
- 上一篇:俄語(yǔ)翻譯,了解下!
- 下一篇:赴日就醫需要注意哪些問(wèn)題?