- 翻譯公司資訊
-
胖子游客越來(lái)越多,希臘愛(ài)琴海的驢已不堪重負,心疼……
發(fā)布時(shí)間:2018-08-03 14:54 點(diǎn)擊:
各位小伙伴們,火辣辣的暑期過(guò)得還好嗎?大家有沒(méi)有外出旅行呢?最近一則“胖游客越來(lái)越多”的新聞刷上了微博熱搜,
原來(lái)在愛(ài)琴海的希臘圣托里尼島上,做為重要交通工具的驢,面對越來(lái)越多的胖游客已經(jīng)不堪重負了……據英國《每日郵報》報道,每年5月-10月是圣托里尼島的旅游旺季,每天都有1200名游客涌入觀(guān)光。
可是沒(méi)想到胖游客們越來(lái)越多,把驢子們都累壞了。
動(dòng)物權益保護主義者稱(chēng),有些驢脊柱受損,還有的因為鞍座不合適造成了開(kāi)放性創(chuàng )傷。
好心疼樓上這頭小驢…… 看完有網(wǎng)友表示,突然覺(jué)得胖也是一種罪過(guò)…… 望著(zhù)這些不堪重負驢子,英文除了用exhausted來(lái)形容,還有哪些表達呢?1. Drained 這個(gè)詞可以表示“已排水的”,放到人身上用來(lái)形容精力用盡了,也就累壞了。例:You look completely drained - why don't you go to bed?你看起來(lái)是累壞了——為什么不去睡一覺(jué)?2. Wear sb out Wear out有“磨損”、“耗盡”的意思,把某人都耗盡了,也是精疲力盡的意思。例:Walking around a museum all day really wears you out.整天在博物館里走來(lái)走去,真令人精疲力盡。3. Dog-tired 中文的流行語(yǔ)里我們常用“累成狗”來(lái)形容累壞了,沒(méi)想到英文也有同樣的說(shuō)法吧~例:I was dog-tired and ready for bed.我累壞了,要睡了。4. Run-down 這個(gè)詞可以表示“破舊”、“失修”,如果是人的話(huà)應該是需要休養一下了。例:You look run-down.你看上去很累。5. Burned out除了表示“燒壞”,這個(gè)短語(yǔ)也可以用來(lái)指身體和精神上都很辛苦。例:I was burned out after 25 years as a corporate lawyer.當了25年律師,我身心俱疲。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。