手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

留學(xué)后選擇回國的這些年輕人,有什么打算?來(lái)聽(tīng)他們說(shuō)!

發(fā)布時(shí)間:2018-08-08 16:32  點(diǎn)擊:

中國經(jīng)濟的發(fā)展,吸引著(zhù)越來(lái)越多的出國留學(xué)人員在畢業(yè)后選擇回到國內。而國內許多城市也紛紛出臺相應的人才政策,吸引留學(xué)人員回國就業(yè)創(chuàng )業(yè)……

 

在國內為自己尋找發(fā)展機遇的同時(shí),這些留學(xué)人員,也為自己的祖國帶回來(lái)了新的技術(shù)、思想和理念。

最近,幾位 在國外留學(xué)的學(xué)生講述了他們 對于回國的想法和未來(lái)的規劃。
Chinese students studying abroad discuss their future plans

An excellent global cityDozens of representatives from overseas associations of Chinese students, most of whom are students studying abroad, gathered in Shanghai recently to share their ideas on the city's development as an excellent global city at a seminar held by Shanghai Overseas Returned Scholars Association (SORSA).

Their topics covered various fields including transportation, environmental protection, culture, technological innovation and medical care. According to a March report by Laodong Daily, more and more Chinese students studying abroad are coming to Shanghai, as the city has been taking sweeping measures to introduce such talents.

據《勞動(dòng)報》報道,隨著(zhù)上海持續加大留學(xué)回國人員引進(jìn)力度,越來(lái)越多的留學(xué)人員選擇來(lái)到上海。More than 150,000 returned Chinese students are now working or running their own business in Shanghai. In 2017, 9,443 returned students had settled down and obtained a hukou (household registration) in Shanghai, up 32 percent year-on-year.

目前,來(lái)滬工作和創(chuàng )業(yè)的留學(xué)人員已達15萬(wàn)余人。 2017年本市留學(xué)人員落戶(hù)9443人,同比增長(cháng)32%,增幅較大。

Zhu Lingling, vice president and secretary-general of SORSA, told the Global Times that returned students work in a diverse variety of fields. According to Zhu, apart from high technology and universities, which have long been favored by returned students, cultural and creative industries are also attracting more returned students.

上海市留學(xué)人員聯(lián)合會(huì )副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)朱玲玲告訴Global Times記者,回國的留學(xué)生遍布各行各業(yè)。除了長(cháng)期受留學(xué)生青睞的高科技產(chǎn)業(yè)和高校,文化創(chuàng )意產(chǎn)業(yè)也吸引著(zhù)越來(lái)越多的留學(xué)人員。

Moreover, plenty of returned students have also started up their own business in China. The Global Times interviewed several students at the seminar to better understand their future plans and expectations on local career development.

Tao Juan, vice president of China Scholarship Council Students and Scholars Association in Munich, is now studying for her doctoral degree in law science at the University of Munich in Germany. "I will definitely return to China after I graduate," she told the Global Times, "The longer I stay overseas, the more I feel my roots are in China."

Tao added that she has been thinking to do something for her country as long as she learns something new overseas, especially in law. "I want to bring the differences that I saw overseas to China," she said, explaining that she would like to go to big cities like Beijing or Shanghai in the future to work with universities or other international institutions which require overseas experiences.

陶娟說(shuō),每次在國外學(xué)到新的東西,尤其是她的本專(zhuān)業(yè)法學(xué)方面的知識,她都想著(zhù)怎么能為自己的國家做些事情。“我想把我在國外看到的一些不一樣的東西帶回中國。”

Ideas and influencesTao said she is happy to see that China is implementing different policies to attract talents. However, she thinks that China should pay more attention to the humanities and social science students. According to Tao, compared with students majoring in science or engineering, those majoring in the humanities and social sciences are less favored by Chinese companies.

但是她認為,中國應該更加注重人文社科類(lèi)學(xué)生。理工科的學(xué)生比人文社科方面的學(xué)生更受中國公司的青睞。

Tao thinks that building a global excellent city is largely based on technologies, yes, but it should not be the be-all-end-all of favored careers. "Some issues including new legal relationships and ethical problems still need to be solved by the humanities and social sciences," she said.

陶娟認為,建設卓越的全球城市的確是以科學(xué)技術(shù)發(fā)展為基礎的,但是這并不是一個(gè)一刀切的問(wèn)題。“有一些問(wèn)題,包括新的法律關(guān)系和新的倫理問(wèn)題都需要人文社會(huì )科學(xué)去解決。”She also believes that the humanities and social sciences can contribute to better mutual understanding in international exchanges, considering the cultural backgrounds of different countries or regions.

Chen Qizheng, vice president of the Association of Chinese Students and Scholars at Yale, went to high school in the US in 2011. He is now studying for his master's degree in environmental health science at Yale.

He intends to work for one to three years in the US and then come back to China. "My family is in China, and I also want to do something for my home country in the environment," Chen told the Global Times, explaining that working for the government could help him get better involved in environmental protection.

"I can feel great changes happen in China every time I come back, including those in infrastructure, internet, consumption level and also people's minds. Everything is gaining rapid progress, especially compared with the US," Chen said, adding that he hopes China will continue to absorb diverse ideas and opinions as it has been doing in its reform and opening-up.

“每次回國,我都能夠感受到國內發(fā)生的巨大的變化,包括基礎設施,互聯(lián)網(wǎng),消費水平和人們觀(guān)念的變化。每個(gè)領(lǐng)域都在快速地發(fā)展,尤其是和美國相比,”陳啟正說(shuō)。他希望中國能夠繼續吸收和包容多元的思想和理念,正如其再改革開(kāi)放進(jìn)程中所堅持的那樣。

Cheng Zhixin, president of the Chinese Student and Scholar Association (Australian Capital Territory Region), went to Australia to study for a master's degree in 2014. She is now studying for a doctoral degree in physical oceanography at the University of New South Wales in Australia.

Cheng told the Global Times that she plans to stay in Australia for a while to conduct postdoctoral research or work with a research institution after graduation, so as to accumulate more academic experience. After that she intends to return to China to work at a university or research institution.

She thinks that academic development in marine science is now more prospective in China, as the country has been paying greater attention to this aspect. China is also making investments in rehabilitating and improving the ecological environment of its gulfs, according to Cheng.

程知欣覺(jué)得,中國越來(lái)越關(guān)注海洋科學(xué),所以這個(gè)領(lǐng)域的科研發(fā)展前景更好。而且中國也在投資整治和改善海灣的生態(tài)環(huán)境。

Moreover, she found that Shanghai boasts many influential and mature research teams. She hopes that she will be able to make her impact on China's efforts in marine protection, which she believes will boost the economic development of the country in return.

"I am glad to see that our country is now paying attention to this," she said, adding that her first choice is Shanghai. "I feel that Shanghai is more tolerant than Australia, as every industry here is provided with an opportunity to grow and develop," she said.

“看到我們國家越來(lái)越關(guān)注海洋生態(tài)環(huán)境的保護,我也覺(jué)得很開(kāi)心。”程知欣的第一選擇是上海,“我覺(jué)得上海比澳大利亞更具包容性,因為在這里,任何一個(gè)行業(yè)都有成長(cháng)和發(fā)展的機會(huì ),”她說(shuō)。

 

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美