手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

這部講亞裔富二代的電影火了!而她的故事,更讓人淚目……

發(fā)布時(shí)間:2018-08-24 16:02  點(diǎn)擊:

最近,一部美國電影在全美亞裔族群中掀起了一股熱潮……

 

“亞裔富人‘撒錢(qián)’為《摘金奇緣》包場(chǎng)”。據《紐約時(shí)報》報道,在電影上映前,許多亞裔富豪便在紐約、洛杉磯等地租下數十家影院,舉行特別放映活動(dòng)。(via GT東學(xué)西讀)

The cast and director of “Crazy Rich Asians.” (via The New York Times)

《摘金奇緣》改編自華裔男作家關(guān)凱文(Kevin Kwan)同名小說(shuō),由美國華納兄弟公司發(fā)行,華裔導演朱浩偉(Jon Chu)執導,主演陣容由華裔、日裔、韓裔以及來(lái)自東南亞地區的演員構成。影片講述了由美籍華裔女星吳恬敏(Constance Wu)飾演的大學(xué)教師周瑞秋陪同男友楊尼克從紐約到新加坡參加尼克好友的婚禮,沒(méi)想到尼克竟來(lái)自新加坡首屈一指的富豪家族,而她也沒(méi)有得到由楊紫瓊(Michelle Yeoh)飾演的未來(lái)婆婆的認可……

From left, Michelle Yeoh, Henry Golding and Constance Wu in a scene from “Crazy Rich Asians.” (Sanja Bucko/Warner Bros. Entertainment, via Associated Press)

《摘金奇緣》是1993年《喜福會(huì )》問(wèn)世以來(lái)好萊塢主流影片公司出品的又一部主要演員為亞裔的影片,獲得影評界和觀(guān)眾的好評。影評網(wǎng)站“爛番茄”上的新鮮度高達92%,北美影院觀(guān)眾評分也達到“A”級。影片亞裔觀(guān)眾的比例達到38%。一些影評人士稱(chēng)贊該片體現了好萊塢走向多元文化的努力,展現了亞裔對愛(ài)情、財富和東西方價(jià)值觀(guān)差異的思考。(via新華網(wǎng))

自上映起,《摘金奇緣》吸金勢頭可謂相當迅猛。據美國CNBC電視臺20日報道,《摘金奇緣》上映5天以來(lái)的總票房已達3400萬(wàn)美元,而該片制作成本僅約3000萬(wàn)美元。“本片最大的賣(mài)點(diǎn)是將華人富豪各種‘土豪’行為與幽默搞笑的文化槽點(diǎn)穿插在一起”。(via GT東學(xué)西讀)

該片可謂口碑票房雙豐收。

隨著(zhù)這部電影在全美的熱映,一位供職《赫芬頓郵報》(HuffPost)的編輯小姐姐Kimberly Yam也因其自身的華裔身份和親身經(jīng)歷成為網(wǎng)絡(luò )紅人。她在個(gè)人推特上分享了她觀(guān)影后回憶起她作為一個(gè)華裔女孩從小因其亞裔身份而遭受的嘲笑和委屈,以及成長(cháng)過(guò)程中遇到其他華裔,最終實(shí)現自我身份認同的心路歷程。

(via Daily Mail)

You’re 8 years old. Your 3rd grade class orders chinese food & your father delivers it. You are so excited to see your pops in school. He’s your hero. But apparently other kids don’t think he’s so cool. They laugh at him and mimic his accent. You don’t want to be Chinese anymore.

當你8歲時(shí),你的三年級同學(xué)叫了中餐外賣(mài),而你的父親把外賣(mài)送來(lái)了學(xué)校。你看到父親出現在校園里很是開(kāi)心,因為他是你的英雄。但顯然其他孩子并不認為他有那么酷。他們嘲笑他并模仿他帶口音的英語(yǔ)。這時(shí),你開(kāi)始不希望自己是個(gè)中國人。You’re 9 years old. You attend ballet camp. Someone tells you that another girl *hates* you. She thinks your eyes are an “ugly shape.” You don’t have the vocabulary to describe why that’s hurtful. But now, you hate your distinctly Asian face. You don’t want to be Chinese anymore.

當你9歲時(shí),你參加了芭蕾營(yíng)。有人告訴你有個(gè)女孩“討厭”你。她覺(jué)得你的眼睛形狀特“難看”。而你卻無(wú)法用詞匯表達她的話(huà)有多傷人。那時(shí),你討厭你明顯的亞洲面孔。你不想再當中國人。

You’re 16 years old. It’s Halloween & 2 students come to class dressed as “Asian tourists.” They’ve taped their eyes back, strapped cameras around their necks and chucked up peace signs. You feel uncomfortable. When a teacher asks if you find the costumes offensive, you say no.

當你16歲。萬(wàn)圣節,兩個(gè)學(xué)生喬裝成“亞洲游客”來(lái)到班級里。他們用膠帶把眼睛固定成細長(cháng)形,把照相機掛在脖子上,做出V字手勢。你覺(jué)得不舒服。但當一個(gè)老師問(wèn)你是否覺(jué)得這身變裝冒犯到你的時(shí)候,你說(shuō)不。You’re 17 years old. You’re off to college & you meet other Asians. They have pride that you never had. You meet a boy & he wonders why you don’t speak your family’s tongue. Why your favorite food is grilled cheese, not xiao long bao. You say your family doesn’t live that way.

當你17歲。你上了大學(xué)并遇到其他亞洲人。他們有著(zhù)你從未有過(guò)的自豪感。你遇到個(gè)男孩,他奇怪你怎么不說(shuō)自己家鄉的語(yǔ)言,為什么你最喜歡的食物是烤奶酪而不是小籠包。你說(shuō)你的家庭生活方式和他不同。

But you know you rejected your culture a long time ago. You know you refused to speak Chinese & you remember calling your mother’s food “disgusting.” It’s fucked. It clicks. It’s a race to reclaim everything you’ve hated about yourself. For the 1st time, you want to be Chinese.

但你知道是你自己很久之前拒絕了自己的文化。你拒絕說(shuō)中文,說(shuō)你媽媽做的食物讓你覺(jué)得“惡心”。但現在你要收回你曾經(jīng)關(guān)于自身的憎恨。第一次,你想當中國人。You’re 20 years old. You’ve spent the past several years repatriating yourself. You get your family’s name inked into your skin. That character is there forever. You won’t let anyone make you feel the way you did all those years ago. You love being Chinese.

當你20歲。你用了好幾年時(shí)間來(lái)重拾自己的身份認同感。你的血統會(huì )體現在你的臉上。那種記號會(huì )永遠留在那里。但你不會(huì )再讓任何人讓你覺(jué)得不堪和難受。你喜歡自己是中國人。

You’re 25 years old. You see a movie with an all-asian cast at a screening and for some reason you’re crying and you can’t stop. You’ve never seen a cast like this in Hollywood. Everyone is beautiful. You’re so happy you’re Chinese.

當你25歲。你看了一部由全亞裔出演的電影。出于某種原因,你止不住的哭泣。你從沒(méi)在好萊塢電影中見(jiàn)過(guò)這樣的演出陣容。每個(gè)人都是那么美。你很高興你是個(gè)中國人?吹竭@里是不是有淚崩的感覺(jué)?

這位小姐姐的推特也獲得了許多網(wǎng)友的共鳴:

@ΛNLY:

Back in middle school, I was just chatting with my Asian American friend in Chinese during lunch break. A bunch of girls came up to our table and started harassing us for speaking Chinese. I never felt so embarrassed to be Chinese until that day.

上中學(xué)的時(shí)候,我和我的亞裔美國朋友午飯時(shí)用中文閑聊。一幫女孩走到我們桌前,開(kāi)始攻擊我們,因為我們說(shuō)中文。在那之前,我從未因自己的華裔身份而感到羞愧。

@ΛNLY:

I tried my best to act less “Asian” and more “American” around people (including other Asians) in hopes that they don’t look down on me.

我設法盡力在人們(包括其他亞裔)面前表現得不那么”亞洲”,盡可能表現得更“美國”,希望他們不要看不起我。@Neena Hingorani:

I’m half Indian. I remember when I was like 7 my friend’s dad told me I couldn’t play with her because I was Indian. I remember being told in the 5th grade by some boy to go back to my own country. I remember my white grandma telling me my Indian grandparents were going to hell.

我有一半印度血統。我記得我7歲的時(shí)候,我朋友的爸爸告訴我不能和他女兒玩因為我是印度人。我記得我5年級的時(shí)候,一個(gè)男孩子叫我回到自己的國家去。我記得我的白人外祖母告訴我,我的印度祖父母會(huì )下地獄。

@Neena Hingorani:

I always told my dad that I didn’t want to visit India and that I didn’t like Indian food. I always rejected the Indian culture because I didn’t want to be different. And now, at 20, I feel so stupid for doing it

我總是告訴我父親,我不想去印度,我也不喜歡印度食物。我總是拒絕印度文化因為我不想和別人不同,F在我20歲了,我覺(jué)得我之前的做法好傻。

同時(shí)還有移民家長(cháng)來(lái)討教如何避免自己的孩子遭遇類(lèi)似的身份困惑。@Raghu Angadi:

Any advice for immigrants parents that could help their kids avoid some of what you felt? Thanks for sharing your experiences. Oh, watching the movie on Sunday.

有什么建議可以給到移民父母,讓他們幫助自己的孩子避免你所經(jīng)歷的一些感受?感謝你分享自己的經(jīng)歷。噢,我星期日要去看這部電影。

@Raghu Angadi:

Yes. What I meant to ask is what can I as a parent do or say so that my kid feels comfortable with herself if she finds herself one side or other side of two cultures or some where in between.. and be confident that’s ok.

是的。我想問(wèn)的是作為父母,我可以做些什么讓孩子在兩種文化的夾縫間感到舒服和自信?各種種族的網(wǎng)友都對她的推文表示贊賞。

@lυιѕα

This thread is so important, I can’t stress it enough. It’s so important to embrace your culture and who you are and with more and more movies like these, it’ll be easier for people to feel more comfortable with who they are and where they come from.

這條推特太重要,再強調也不為過(guò)。擁抱你的文化,接受你是什么人太重要了。有了越來(lái)越多的類(lèi)似的電影,人們就會(huì )更接受自己是誰(shuí)、從哪里來(lái)。

@Steve Lukather

I am so sorry there are such insensitive assholes in the world. Even young ones. It starts at HOME. Mommy and Daddy should teach humanity before school starts. 'People are different- yet the same and that makes life cool and interesting'. Its not trigonometry!

我很抱歉世上有這么XX的人,甚至是小孩。這些都是從家里開(kāi)始的。媽媽和爸爸應該在孩子上學(xué)前就教他們關(guān)于人性方面的東西。“人與人是不同的,也是相同的,那才會(huì )讓生活變得酷炫和有意思。” 生活不是三角幾何題。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美