- 翻譯公司資訊
-
別再只用busy表示“忙死了”!學(xué)學(xué)這些老外常用的地道表達吧
發(fā)布時(shí)間:2018-09-05 13:08 點(diǎn)擊:
說(shuō)到忙碌,你會(huì )怎么用英語(yǔ)形容呢?
大部分人只會(huì )回答:I am busy —
然而,除了busy這種小學(xué)生都會(huì )的說(shuō)法,你還能想到其他表達嗎?
今天,我們就來(lái)學(xué)習一些其他高招的說(shuō)法吧。
Occupied / preoccupied
對啦,如果是busy是小學(xué)生段位表達的話(huà),occupied或者preoccupied至少會(huì )讓你的英語(yǔ)進(jìn)階到大學(xué)水準。
Occupied的原意是“被占據的、被占領(lǐng)的”。
而如果一個(gè)人處于occupied的狀態(tài),那么就是“被工作占滿(mǎn)”,處于很繁忙的狀態(tài)。
英語(yǔ)中通常用occupied with表示“忙于做某事”的意思。
The president is much occupied with affairs of state.
總統總是忙于國事。
He occupied his whole afternoon reading documents.
他用了一下午的時(shí)間閱讀文件。
Overloaded
此外,再高端一點(diǎn)的說(shuō)法是 overloaded.
大家都知道,load是負荷的意思,overloaded就是超過(guò)負荷的、過(guò)載的。
如果這個(gè)詞用于職場(chǎng)等環(huán)境,意思就是“過(guò)于繁忙的、超負荷工作的”,也就是非常busy的意思了。
而且,overloaded還有點(diǎn)負面的意思,說(shuō)明公司對員工是過(guò)于苛刻了,有點(diǎn)挑戰員工極限的感覺(jué)。
The bar waiter was already overloaded with orders.
這位酒吧侍者已經(jīng)應付不過(guò)來(lái)客人的點(diǎn)單。
Faculty are in short supply and tend to be overloaded with work, limiting their capacity to undertake research.
教師供不應求,而且教學(xué)工作往往超負荷,制約了他們的研究能力。