手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

蔚來(lái)、紅旗入鏡!英國這個(gè)懟天懟地懟世界的汽車(chē)節目來(lái)中國了

發(fā)布時(shí)間:2019-02-20 16:20  點(diǎn)擊:

英國著(zhù)名汽車(chē)娛樂(lè )節目The Grand Tour(TGT)因為制作精良、精彩的特效和各種腦洞大開(kāi)的汽車(chē)測試在世界范圍內收割了一大批粉絲,但也因為主持人各種口無(wú)遮攔的言論招來(lái)了不少非議。
在最近上線(xiàn)的一期節目里,他們來(lái)中國了,還試駕了蔚來(lái)電動(dòng)超跑EP9和紅旗L5。

 

圖 Via 網(wǎng)絡(luò )

The Grand Tour(TGT)由亞馬遜影業(yè)(Amazon Studios)投資,從2016年11月18日開(kāi)始,面向亞馬遜Prime服務(wù)訂閱用戶(hù)開(kāi)播,到現在已經(jīng)播到第三季。

每期節目都由“三劍客”Jeremy Clarkson,Richard Hammond和James May主持。憑借各自的個(gè)人魅力,他們贏(yíng)得了一大批粉絲,還有自己的昵稱(chēng):Jeremy Clarkson“大猩猩”,Richard Hammond“鼴鼠”,James May“龜速船長(cháng)”。

圖 Via 網(wǎng)絡(luò )

從左至右:Richard Hammond,Jeremy Clarkson,James May

“毒舌”主持和“作大死”測試是節目一貫的風(fēng)格。

比如這期節目里,他們從國外搗鼓來(lái)三輛二手豪車(chē):梅賽德斯S600,寶馬750il以及一輛20年車(chē)齡的凱迪拉克STS。為了測試車(chē)子的靈活性,分別在車(chē)頭、車(chē)頂和后備箱蓋上放了三串鞭炮

圖 Via The Grand Tour

行駛的過(guò)程中要躲避噴火無(wú)人機的攻擊,鞭炮被無(wú)人機點(diǎn)著(zhù)了就扣分。

圖 Via The Grand Tour

場(chǎng)面可以說(shuō)是很刺激了:

圖 Via The Grand Tour

基于節目的宏大場(chǎng)面、精彩劇本和特效、巨大的資金投入和主持人的放飛風(fēng)格,The Grand Tour一經(jīng)播出便獲得了巨大的成功。

整個(gè)節目在IMDb評分8.7:

圖 Via IMDb

第三季還未播完,但已經(jīng)播出的大部分劇集都在8.4分以上,最新的這一集中國特輯Chinese Food For Thought于2月15日上線(xiàn),目前也是8.4:

圖 Via IMDb

劇集在中國也圈了一大波粉絲,豆瓣評分也很高:

圖 Via 豆瓣

受歡迎程度在盜版量上也可見(jiàn)一斑,非法下載量甚至超過(guò)了《權力的游戲》

圖 Via The Guardian

Muso estimated that Amazon could have lost up to £3.2m in revenue in Britain alone on episode one because of illegal downloads. Chris Elkins, the chief commercial officer at the company, said: “It is the most illegally downloaded programme ever. It is off the scale in terms of volume.”
反網(wǎng)絡(luò )盜版公司Muso估計,由于非法下載,在第一集中,亞馬遜僅在英國就可能損失高達 320萬(wàn)英鎊的收入。該公司首席商務(wù)官Chris Elkins表示:“這是迄今為止被非法下載最多的節目,數量規模超乎想象。”
It has overtaken every big show, including Game Of Thrones, for the totals across different platforms......”
“TGT的非法下載量已經(jīng)超越了包括《權力的游戲》在內的所有大型電視節目……”

Via The Guardian

其實(shí),The Grand Tour的節目形式類(lèi)似于BBC出品的一檔老牌汽車(chē)節目Top Gear,也和其有著(zhù)很深的淵源,三位主持人就曾經(jīng)擔任過(guò)Top Gear的主持。

圖 Via 網(wǎng)絡(luò )

Jeremy Clarkson曾經(jīng)還是Top Gear的王牌主持,然而,2015年時(shí),他和制片人發(fā)生沖突,被暫時(shí)停職,節目也一度停播。

圖 Via The Telegraph

Jeremy Clarkson“毆打制作人并稱(chēng)其為懶惰的愛(ài)爾蘭人”

目擊者稱(chēng),Top Gear主持人Jeremy Clarkson毆打其制作人Oison Tymon面部,并稱(chēng)其為“懶惰的愛(ài)爾蘭人”,威脅將其解雇。

后來(lái),這位王牌主持人就被BBC炒了魷魚(yú)。

之后,Top Gear的另外兩位主持人Richard HammondJames May,以及一位制作人Andy Wilman也出走了。三人與Amazon Prime簽約,開(kāi)始制作新的節目The Grand Tour.

可以說(shuō),Clarkson被BBC炒魷魚(yú)和他自己本身說(shuō)話(huà)口無(wú)遮攔有很大關(guān)系。雖然Top Gear和The Grand Tour作為電視節目非常成功,但Clarkson本身就是一個(gè)爭議性人物,曾經(jīng)拋出一些過(guò)分甚至是冒犯性的言論,引發(fā)眾怒。

打人事件發(fā)生后,The Washington Post在一篇報道里就提到過(guò)幾次典型的案例,比如:

In 2008, while driving a truck on “Top Gear,” Clarkson made a joke implying that “murder[ing] a prostitute” is a common pastime for professional truck drivers. The joke prompted at least one elected official to call for his firing.
2008年,在Top Gear里駕駛卡車(chē)時(shí),Clarkson開(kāi)了個(gè)玩笑,暗示“謀殺妓女”是專(zhuān)業(yè)卡車(chē)司機的常見(jiàn)消遣活動(dòng)。事發(fā)后,至少有一位當選官員要求BBC解雇他。

Via The Washington Post

到了The Grand Tour也沒(méi)有很收斂,節目剛開(kāi)始就因在節目里發(fā)表關(guān)于吉普賽人的言論,被認為是“種族歧視”,引發(fā)抗議。

其他主持人也沒(méi)好到哪里去。第一季時(shí)Richard Hammond就曾發(fā)表過(guò)疑似歧視男同性戀者的言論,被網(wǎng)友猛噴,隨后又出來(lái)解釋否認。

圖 Via Independent

Richard Hammond在社交媒體上遭到抨擊,否認“反同”言論

他們出格的言論是出了名的:

The show’s presenters Jeremy Clarkson, Richard Hammond and James May are notorious for insulting, degrading and showing a total lack of respect towards the various nations they visit – seemingly in order to mock the local culture first and then to drive around in unique cars as a secondary priority.
該劇的主持人Jeremy Clarkson, Richard Hammond 和James May因為侮辱、貶低他們造訪(fǎng)的各個(gè)國家而臭名昭著(zhù)——他們的首要目的似乎是為了 嘲弄當地文化,然后才是試車(chē)。

Via eurasiafuture.com

這次,他們來(lái)中國重慶和貴州等地拍攝,槽點(diǎn)同樣不少。

在中國開(kāi)車(chē)上路前要進(jìn)行駕照考試,Jeremy Clarkson在節目里提到,培訓時(shí)有人告訴他在中國開(kāi)車(chē)的危險性,提示他會(huì )有些東西隨便沖到馬路上,包括“狗,孩子和婦女”

圖 Via The Grand Tour

雖然他隨后就強調自己只是引用了別人告訴他的話(huà),還是引來(lái)部分網(wǎng)友的不滿(mǎn),有網(wǎng)友認為這種言論是在歧視中國女性。

不過(guò),對于他們的一些出格的言論和表現,也有網(wǎng)友能夠理解:

@暗夜光明騎士: 大猩猩就是典型的英國保守派代表、傲慢、守舊、狹隘民族主義,TopGear就是因為他的種族主義言論被停掉的,而且他也拒絕道歉。反正當是玩笑調侃就好了,說(shuō)的東西也無(wú)傷大雅,畢竟有什么樣的觀(guān)念是人的自由。

@jjtaku:他的風(fēng)格就是找一荒誕的事情,認真做達到搞笑目的,你看看他們tg時(shí)候改裝警車(chē)、救護車(chē)、汽車(chē)變成火車(chē)特別搞笑。

不過(guò),節目本身的腦洞仍然是這期的亮點(diǎn),除了前面提到的開(kāi)車(chē)躲避?chē)娀馃o(wú)人機,這三位主持人為了提高后座的乘坐體驗和舒適度,做了些奇葩的測試:

比如在車(chē)里炒飯,結果鍋翻了:

圖 Via The Grand Tour

然后又搞了個(gè)劃船機,號稱(chēng)可以邊乘車(chē)邊鍛煉:

圖 Via The Grand Tour

甚至還有蒸桑拿, 搞得司機看不到后視鏡:

圖 Via The Grand Tour

最后終于來(lái)了個(gè)“正經(jīng)測試”,在貴州著(zhù)名的24道拐對這三輛古董進(jìn)行了速度測試

圖 Via The Grand Tour

然而,Hammond出場(chǎng)的時(shí)候畫(huà)風(fēng)又變了,他的凱迪拉克半道上罷工,得意洋洋地開(kāi)著(zhù)三蹦子來(lái)參加比賽:

圖 Via The Grand Tour

當然結局是慘烈的:

圖 Via The Grand Tour

之前,還有媒體擔心他們的出格言論會(huì )把這期節目搞砸,不過(guò)播出后給出了這樣的評價(jià):

圖 Via Eurasia Future

The Grand Tour這期中國行令人刮目相看

In fact, the show helped to present an image of China that made it clear that China is both the world’s most advanced nations in many ways and in others, it remains the world’s most rapidly developing country that continues to grow, evolve, collectively learn and expand its holistic national potential.
事實(shí)上,這個(gè)節目有助于展示中國的形象,明確表現了中國在許多方面都是世界上最先進(jìn)的國家。它仍然是世界上發(fā)展最快的國家,它 沒(méi)有停止發(fā)展、學(xué)習、發(fā)揮其潛力的步伐。

圖 Via Eurasia Future

的確,雖然節目里也有各種吐槽,比如翻譯地亂七八糟的路牌

圖 Via The Grand Tour

但也注意到了中國的快速發(fā)展。

節目里,主持人稱(chēng)中國的公路網(wǎng)堪稱(chēng)世界第8大奇跡。

圖 Via The Grand Tour

節目拍攝的中國公路畫(huà)面

對于中國特輯來(lái)講,最大的亮點(diǎn)還是對中國品牌車(chē)輛的測試,紅旗L5蔚來(lái)電動(dòng)超跑NIO EP9強勢入鏡了。

Jeremy Clarkson試駕了紅旗L5

主持人Richard Hammond則負責測試了蔚來(lái)電動(dòng)超跑NIO EP9

圖 Via The Grand Tour/Twitter

就是這輛:

圖 Via 蔚來(lái)官網(wǎng)

據蔚來(lái)官網(wǎng)介紹,NIO EP9是全球最快的電動(dòng)汽車(chē),最高時(shí)速達313公里/小時(shí),最大功率1360馬力,在性能上匹敵法拉利旗艦LaFerrari及邁凱倫P1等頂級混動(dòng)超跑。

圖 Via 蔚來(lái)官網(wǎng)

這次測試是在位于廢棄的英國羅頓機場(chǎng)(RAF Wroughton)的“Eboladrome”(埃博拉賽道)進(jìn)行的,先看下他的表情感受下速度:

圖 Via The Grand Tour

圖 Via The Grand Tour

百公里加速只需2.7秒

圖 Via The Grand Tour

瞬間轉移體驗

圖 Via The Grand Tour

加速感可比擬噴氣式發(fā)動(dòng)機

圖 Via The Grand Tour

然后,他嘗試了下剎車(chē),驚到模糊:

圖 Via The Grand Tour

圖 Via The Grand Tour

不過(guò),節目也說(shuō)了,如果想體驗這種飛起的速度,你需要兩樣東西

錢(qián):

圖 Via The Grand Tour

以及——一條賽道

圖 Via The Grand Tour

既然是電動(dòng)車(chē),肯定會(huì )涉及續航里程。不過(guò)Hammond也說(shuō)了,充電很快,只需要45分鐘,不過(guò)缺點(diǎn)是:

圖 Via The Grand Tour

而且每塊電池重達317公斤,憑一己之力是不太可能的。不過(guò)這也沒(méi)有阻擋住Hammond對這臺超跑的喜愛(ài),他的評價(jià)是——

圖 Via The Grand Tour

Hammond提到,EP9的設計團隊來(lái)自于電動(dòng)方程式車(chē)隊。去年,EP9以6分45.9秒的速度刷新了紐博格林的圈速記錄。

圖 Via The Grand Tour

Hammond一直感慨EP9飛一般的速度和強大的抓地力。其中他滿(mǎn)意的就是EP9的抓地力。

圖 Via The Grand Tour

據Hammond介紹,EP9配備主動(dòng)懸掛、主動(dòng)空氣動(dòng)力學(xué)部件、扭矩矢量分配系統,每個(gè)車(chē)輪單獨應對一臺電機,車(chē)載電腦實(shí)時(shí)監控,巨大的尾翼上配備主動(dòng)空氣動(dòng)力部件,同時(shí)車(chē)底的擴散器產(chǎn)生的下壓力高于F1賽車(chē)水平。

總之,行駛體驗有點(diǎn)像——

圖 Via The Grand Tour

雖然Jeremy Clarkson看完這段后果斷表示(出于充電的原因)自己有生之年不會(huì )買(mǎi)電動(dòng)車(chē)。

圖 Via The Grand Tour

但EP9的成績(jì)還是有目共睹的,最終,它以1分15秒的圈速,力壓阿斯頓馬丁火神0.5秒,成為T(mén)GT賽道上第二快的超級跑車(chē)。

圖 Via The Grand Tour

Hammond甚至在節目中斷言,未來(lái)的超跑一定是電動(dòng)的。

圖 Via The Grand Tour

據蔚來(lái)官網(wǎng)介紹,“蔚來(lái)”寓意“Blue Sky Coming”,英文名NIO則代表A new day (新的一天)。

圖 Via 蔚來(lái)官網(wǎng)

蔚來(lái)的標志代表著(zhù)它致力于創(chuàng )造更美好、更可持續的明天的愿景。上半部分代表天空,象征開(kāi)放、未來(lái)與目標,下半部分代表延伸向地平線(xiàn)的路面,象征方向、行動(dòng)與向前的動(dòng)力。

圖 Via 蔚來(lái)

2018年我國新能源汽車(chē)繼續保持高速增長(cháng),出口較快增長(cháng)。

中國汽車(chē)工業(yè)協(xié)會(huì )2019年1月份發(fā)布的數據顯示,2018年,新能源汽車(chē)產(chǎn)銷(xiāo)分別完成127萬(wàn)輛和125.6萬(wàn)輛,比上年同期分別增長(cháng)59.9%和61.7%。

2018年,我國汽車(chē)出口104.1萬(wàn)輛,比上年同期增長(cháng)16.8%。

希望有更多的中國汽車(chē)品牌能夠憑借先進(jìn)的技術(shù)和創(chuàng )新思維走出國門(mén),踏入全球市場(chǎng)。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美