手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

“楓丹白露”、“優(yōu)山美地”...這些國外地名誰(shuí)譯的?美哭了!

發(fā)布時(shí)間:2019-02-28 10:37  點(diǎn)擊:

地名翻譯就跟給孩子起名一樣,好聽(tīng)的名字,一叫就會(huì )愛(ài)上。

有一些外國的地名,經(jīng)過(guò)名家之手,翻譯出來(lái)的感覺(jué)甚是美妙。讓人感覺(jué)雖不曾去過(guò),但光聽(tīng)名字就十分神往。

如果外國地名直接音譯的話(huà),就會(huì )很悲劇。

比如美國首都 Washington,我們都知道它的中文翻譯是“華盛頓”。這個(gè)翻譯中規中矩,沒(méi)有亮點(diǎn),也不算難聽(tīng)。但如果把 Washington 按照其發(fā)音直譯出來(lái)的話(huà),很可能是“花生屯”。

再比如英國牛津大學(xué)的所在地是 Oxford county(牛津郡)。Oxford 的詞源是“Ox+ford”,Ox 指“牛”,而 ford 指“河流水淺處”,其實(shí)這個(gè)地名還是很有畫(huà)面感--一頭牛在河流淺灘處飲水。

不知哪位先賢將之譯成很雅的“牛津”,“津”就是指“渡水的地方”。這個(gè)翻譯簡(jiǎn)潔大氣,又有畫(huà)面感,故能傳世。但如果 “Oxford”被翻譯成“奧克斯福德”,估計在國內的流傳度就沒(méi)那么廣了。

牛津校園里的“嘆息橋”也是好翻譯

但也有哭暈在廁所的倒霉鬼,比如英國有一所著(zhù)名的老牌銀行,叫做:Standard Chartered Bank,被翻譯成了“渣打銀行”。

“渣打”實(shí)際上就是對于“Chartered”的音譯,但今天的“渣”字的畫(huà)風(fēng)...恐怕是當年的翻譯家未曾想到的。

今天我給大家分享幾個(gè)我最喜歡的國外地名的中文翻譯。這些譯名就像一股清流,讓人十分向往。

1.

翡冷翠

Firenze

這是一個(gè)意大利的城市,Firenze 是意大利語(yǔ)的名字,英文名叫 Florence,現如今官方的譯名叫“佛羅倫薩”,這個(gè)翻譯是從英文名譯的。

但我最最喜歡的,還是徐志摩當年直接對其意大利語(yǔ)名的翻譯--“翡冷翠”,這個(gè)譯名兼具音和義,讓人把這個(gè)城市聯(lián)想成一塊高冷的翡翠,美得心醉。

意大利佛羅倫薩

2.

楓丹白露

Fontainebleau

這個(gè)地方位于法國巴黎大都會(huì )市區的一個(gè)市鎮,該名的原義是“美麗的泉水”,Fontainebleau 的一個(gè)詞根“Fontain”,在英文中對應的單詞是“fountain",就是泉水的意思。

當年徐志摩的翻譯為“芳丹薄露”,其實(shí)很有意境,但后來(lái)的朱自清,將其升華為現如今我們特別熟悉的“楓丹白露”,這個(gè)名字讓我們聯(lián)想到一幅“楓葉紅彤,露水盈盈”的畫(huà)面,光看這個(gè)地名,是不是就很想去?

法國楓丹白露

3.

優(yōu)山美地

Yosemite

這個(gè)地方是美國加州的國家公園,全名是:Yosemite National Park --“優(yōu)山美地國家公園”。這個(gè)地方不但景美,名字更美,蘋(píng)果電腦之前的一個(gè)系統版本就以“Yosemite”來(lái)命名。“優(yōu)山美地”,既照顧到了發(fā)音,又能凸顯出一個(gè)國家公園的特征,山美水美,每一處地方都很美。如果 Yosemite 被處理成“約塞米蒂”,那就太太太普通了。

其實(shí),在加拿大還有一個(gè)類(lèi)似的地名翻譯,也十分美妙。加拿大首都多倫多有一個(gè)區,叫做 Etobicoke,這個(gè)區名被翻譯成“依桃碧谷”,是不是也很有畫(huà)面感,讓我們聯(lián)想到一篇翠綠的山谷之中,有一片盛開(kāi)的桃樹(shù),這個(gè)譯名除了有畫(huà)面感,還充滿(mǎn)色彩,美到極致。

美國優(yōu)山美地

4.

臥龍崗

Wollongong

Wollongong 是澳大利亞?wèn)|南部的沿海工業(yè)城市,曾被翻譯為“臥龍崗”,非常有特色,有中國的古韻。

“臥龍”讓人想起三國中的“臥龍先生”諸葛亮,因而臥龍崗被很多留學(xué)生戲稱(chēng)為“丞相在澳洲高臥之地”,在哪里有所名校,叫 University of Wollongong,也被譯為“臥龍崗大學(xué)”,因為名字寓意好,也吸引了不少留學(xué)生前去就讀。

但是,據說(shuō)現在中國官方統一把 Wollongong 翻譯成“伍倫貢”了,一下子少了很多精彩啊,有木有。

澳大利亞臥龍崗

5.

杜尚別

Dushanbe

這個(gè)名字很多人會(huì )覺(jué)得挺冷門(mén),杜尚別是中亞國家塔吉克斯坦的首都。雖然肯定不會(huì )去啦,但這個(gè)中文譯名讓我印象深刻,頗具唐朝李杜詩(shī)歌的感覺(jué)。

“尚”表示“還未”,“別”表示“別離”,“尚別”,還未離去、將要離去,一種即將要“斷、舍、離”的惆悵之感。

塔吉克斯坦杜尚別

一個(gè)地方的名字好不好直接關(guān)系到你對這個(gè)地方的第一印象,所以如果以下中國地名,按照下面方式來(lái)翻譯成英文的話(huà),是不是會(huì )給老外留下深刻印象呢?

寶雞

Phoenix

石家莊

Rock hometown

蚌埠

Pearl Harbor

青島

Green Island

長(cháng)春

Evergreen

丹江口

Red River Valley

(以上翻譯純屬娛樂(lè ),切勿當真😅)

大家印象中還有沒(méi)有什么超美的外國地名?可以在文末留言。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美