手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

美國天天逼著(zhù)盟友封鎖華為,盟友不高興了:我們自己做主丨外媒說(shuō)

發(fā)布時(shí)間:2019-03-21 15:57  點(diǎn)擊:

美國一直打著(zhù)“威脅國家安全”的幌子封鎖華為,還四處拉攏各國一起抵制華為5G技術(shù)。

近期,美國對盟友的“威逼利誘”開(kāi)始升級為赤裸裸的威脅,終于引起各國不滿(mǎn),不少歐亞盟友都開(kāi)始“反抗”。

據多家外媒報道,美國抵制華為5G的行動(dòng)遭遇盟友質(zhì)疑和抵抗,陷入尷尬困境。

《紐約時(shí)報》:《美國限制華為海外業(yè)務(wù)遭遇盟友抵抗》

《紐約時(shí)報》在3月17日的報道中,用“施壓、訓斥、威脅”這些字眼來(lái)概括美國近幾個(gè)月來(lái)對盟友的行為:

Over the past several months, American officials have tried to pressure, scold and, increasingly, threaten other nations that are considering using Huawei in building fifth-generation, or 5G, wireless networks.
在過(guò)去的幾個(gè)月里,美國官員一直在對其他考慮利用華為建設第五代無(wú)線(xiàn)網(wǎng)絡(luò )的國家進(jìn)行施壓和指責,并變本加厲地開(kāi)始威脅這些國家。

但適得其反,英國、德國、印度和阿拉伯聯(lián)合酋長(cháng)國等國都暗示:

They are unlikely to back the American effort to entirely ban Huawei from building their 5G networks.
他們不太可能追隨美國的腳步而完全禁止華為建設本國的5G網(wǎng)絡(luò )。

彭博社:歐洲展開(kāi)5G建設特朗普的華為封鎖計劃告吹

據彭博社報道,截至目前,沒(méi)有一個(gè)歐洲國家宣布禁用華為。

So far, not a single European country has banned Huawei.

美國:不禁華為就不給情報

據報道,美國政府近期開(kāi)始威脅,對不同意制裁華為的國家進(jìn)行報復。

據美國有線(xiàn)電視新聞網(wǎng)(CNN)報道,美國國務(wù)卿邁克·蓬佩奧今年2月在匈牙利警告稱(chēng):

If countries use Huawei equipment, "it makes it more difficult for us to partner alongside them," Pompeo said.
如果有國家使用華為設備,“那我們就很難和他們合作了”。
蓬佩奧近日在接受?怂股虡I(yè)網(wǎng)絡(luò )采訪(fǎng)時(shí)說(shuō),對于不配合的盟友,美國將不再分享情報:
"If a country adopts this and puts it in some of their critical information systems, we won't be able to share information with them, we won't be able to work alongside them."如果一個(gè)國家采用華為技術(shù),并將其運用于關(guān)鍵信息系統,我們就不會(huì )和他們分享情報,也不會(huì )和他們合作了。

今年2月,美國國務(wù)卿邁克·蓬佩奧在匈牙利講話(huà)

據《華爾街日報》消息,美駐德大使理查德·格雷內爾(Richard Grenell)還給德國經(jīng)濟部長(cháng)寫(xiě)了一封信,很明確地表達了這一層威脅:

Berlin should bar Huawei or other Chinese vendors from constructing Germany's 5G network or risk losing access to US intelligence, according to a letter from US Ambassador Richard Grenell to the country's economics minister.德國必須禁止華為或其他中國供應商參與建設德國5G網(wǎng)絡(luò ),否則就將失去美國的情報來(lái)源。

而德國總理默克爾馬上懟回去(quickly shot back):這事兒我們自己說(shuō)了算!

Chancellor Angela Merkel of Germany quickly shot back, saying her country was"defining our standards for ourselves."
德國總理默克爾迅速回擊,說(shuō)她的國家 “自己的標準自己來(lái)定”。

據彭博社報道,默克爾在19日的一次會(huì )議上說(shuō),有兩件事她是不信的:

"There are two things I don't believe in. First, to discuss these very sensitive security questions publicly, and second, to exclude a company simply because it's from a certain country."有兩件事我不信:第一、公開(kāi)談?wù)摲浅C舾械陌踩珕?wèn)題;第二、單純因為某個(gè)公司來(lái)自某個(gè)國家就將其掃地出門(mén)。

盟友們?yōu)槭裁?ldquo;不聽(tīng)話(huà)”了?

這些歐亞盟友不愿意屈從于美國封鎖華為的要求,理由也很充分。

 一是美國政府沒(méi)有證據。

據《紐約時(shí)報》分析稱(chēng):

...its campaign has suffered from what foreign officials say is a scolding approach anda lack of concrete evidence that Huawei poses a real risk.美國政府[封鎖華為]的行動(dòng)受挫,主要原因是其采取的外國官員所謂的打罵政策,以及它沒(méi)有確鑿的證據表明華為會(huì )構成真正的威脅。

據了解,美國近來(lái)和盟友的情報通氣會(huì )上,分享的情報都沒(méi)有“實(shí)錘”,這讓歐亞的一些官員頗有腹誹。

One senior European telecommunications executive said that no American officials had presented "actual facts" about China's abuse of Huawei networks.一名歐洲電信高管稱(chēng),沒(méi)有一個(gè)美國官員拿出“真憑實(shí)據”來(lái)證實(shí)中國政府在濫用華為網(wǎng)絡(luò )。

而另一方面,任正非在近期的各類(lèi)采訪(fǎng)中也多次表明自己及華為公司的立場(chǎng),堅決否認關(guān)于華為被中國政府用來(lái)進(jìn)行“間諜活動(dòng)”這種無(wú)端指控。

他在接受BBC專(zhuān)訪(fǎng)時(shí)稱(chēng),華為決不從事任何間諜活動(dòng):

"We would rather shut Huawei down than do anything that would damage the interests of our customers."
我寧愿關(guān)閉公司,也不會(huì )做任何損害消費者利益的事。
"No law in China requires any company to install mandatory backdoors."
在中國,沒(méi)有任何一條法律要求任何公司安裝后門(mén)程序。
后門(mén)程序:一般是指那些繞過(guò)安全性控制而獲取對程序或系統訪(fǎng)問(wèn)權的程序方法。

❷ 二是特朗普出爾反爾,立場(chǎng)搖擺不定。

特朗普對待華為的態(tài)度搖擺不定,也是讓美國盟友們無(wú)法死心塌地遵從美國指令的原因之一。

歐亞盟友們覺(jué)得特朗普自己也未必在立場(chǎng)堅定地打擊華為(Trump may not be fully committed to the fight)。

上個(gè)月,美國派出代表團參加世界移動(dòng)通訊大會(huì ),目的是說(shuō)服各國抵制華為5G技術(shù)。

而就大會(huì )召開(kāi)的前幾天,特朗普又在推特上呼吁美國公司通過(guò)競爭獲勝,而不是靠封殺當下更先進(jìn)的技術(shù)

I want the United States to win through competition, not by blocking out currently more advanced technologies.
我希望美國公司能夠通過(guò)技術(shù)競爭去獲勝,而不是靠封殺當下更先進(jìn)的技術(shù)。
之后,特朗普在接受媒體采訪(fǎng)時(shí),中國日報記者追問(wèn),推文中所說(shuō)的 “不封殺更先進(jìn)的技術(shù)”,是否包括華為,特朗普也給予肯定回應。
"I'm talking about everybody, really, (Huawei) included; but I'm talking about everybody."
我說(shuō)的是所有公司,真的,也包括(華為)。我說(shuō)的是每個(gè)人。”

《紐約時(shí)報》稱(chēng),特朗普的這些舉動(dòng),讓美國盟友們懷疑,特朗普反對華為只是出于經(jīng)濟政治博弈,而非國家安全考量,他只是想將其當做與中國貿易談判的籌碼。

Those moves have only deepened concerns that the administration's fight against Huawei is not really about national security and instead reflects its political and economic ambitions.這些舉動(dòng)只加深了盟友們的擔憂(yōu),懷疑美國政府對華為的打擊并不真的出于國家安全考量,而是出于其政治經(jīng)濟野心。

不單是盟友們疑慮重重,就連美國政府內部,對此也有些無(wú)所適從。

美國眾議院議員、加州民主黨人亞當·希夫(Adam B. Schiff)就評論道:

"The administration policy on Huawei and ZTE has been characterized by fits and starts and contradictions. I am not sure I can make heads or tails of it."
政府針對華為和中興的政策一會(huì )兒這樣一會(huì )兒那樣,又自相矛盾,反正我是看不明白。

fits and starts :間歇性地,斷斷續續地

make heads or tails of:弄清楚

❸ 三是歐洲對華為依賴(lài)已深。

歐洲國家的無(wú)線(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)對華為的依賴(lài)太深,如果一刀切封鎖華為設備,那可是牽一發(fā)動(dòng)全身。

據彭博社報道,英國拒絕禁用華為的原因之一就在于此:

The UK has indicated that a ban on Huawei is unlikely, citing a lack of viable alternatives to upgrade British telecom networks.英國表示不太可能禁用華為,原因缺少升級英國電信網(wǎng)絡(luò )的可行替代方案。

《紐約時(shí)報》也稱(chēng):

Many of the leading carriers, including Vodafone and Deutsche Telekom, use the company's equipment, and a widespread ban would result in costly changes that executives have warned may delay the debut of 5G in the region.
歐洲很多主要的運營(yíng)商,包括沃達豐和德國電信,都使用華為的設備。大范圍的禁用,會(huì )產(chǎn)生昂貴的設備更換費用,而業(yè)界高層都警告過(guò),這會(huì )推遲5G技術(shù)在歐洲的啟用。

❹ 四是不愿意被逼著(zhù)站隊。

美國的歐亞盟友們與中國在經(jīng)濟貿易上有著(zhù)千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,與全球第二大經(jīng)濟體保持良好的經(jīng)貿關(guān)系,才更符合各國的利益。

而美國一再施壓,逼迫站隊,顯然讓盟友們很難做。

在美國國家公共電臺(NPR)的電臺節目中,德國國際安全事務(wù)研究所(German Institute for International and Security Affairs)的分析師丹尼爾·費爾森(Daniel Voelsen)從歐洲各國的利益出發(fā),認為不站隊才是萬(wàn)全之策:

"I think it's important for states in Europe to avoid being forced to take sides in this kind of conflict..."我認為在這類(lèi)矛盾沖突中,重要的一點(diǎn)是,歐洲各國要避免被迫站隊……

據《紐約時(shí)報》報道,美國前情報官員、新美國安全中心(Center for a New American Security)跨大西洋安全項目主任安德里亞·肯德?tīng)?泰勒(Andrea Kendall-Taylor)也認為,美國的這一步棋走錯了:

Administration officials had wrongly framed the decision for European powers as standing with either the United States or China. Countries in Europe, including Britain and Germany, do not want to make that choice, and instead want to maintain good trade relations with China.美國政府官員錯誤地讓歐洲各國在美國和中國之間做出抉擇。而包括英德在內的歐洲國家并不想做這種選擇,他們更希望和中國維持良好的貿易關(guān)系。

據彭博社報道,意大利就寧愿選擇和中國貿易交好,而不是跟著(zhù)美國搞封鎖:

Italy's government has dismissed the US warnings as it seeks to boost trade with China.意大利政府并未理會(huì )美國的警告,而尋求與中國加強貿易往來(lái)。

各國網(wǎng)友也看不下去了

美國的這一波從游說(shuō)、誘哄、施壓到威脅的戲碼不僅讓盟友們越來(lái)越反感,連各國網(wǎng)友也看不下去了。

相關(guān)報道下面,網(wǎng)友們紛紛譴責美國的霸道行徑。

@Molly ONeal: There is no precedent in economic history where a leading country remained a leader by suppressing economic advancement in emerging countries.
經(jīng)濟史上,還沒(méi)有哪個(gè)領(lǐng)先國家可以通過(guò)打壓新興國家的經(jīng)濟發(fā)展,來(lái)維持自己的領(lǐng)先地位的。
有別國的網(wǎng)友抗議道,“不要再強逼我們了”:
@Jo Ann: Please stop trying to strong-arm us. If China has a better product then why not get it? You have killed, wounded, destroyed towns and countries around the world with little to show for it but more national wealth. How can we continue to believe you have other peoples' interests in your heart? It's America First.
請不要再強逼我們了。 如果中國有更好的產(chǎn)品,那么為什么不去買(mǎi)呢? 你們美國在全世界殺戮、重創(chuàng )、摧毀了無(wú)數城鎮和國家,除了給自己國家斂財,還有什么可炫耀的。 我們怎樣才能繼續相信你們心中有其他人的利益? 這是美國優(yōu)先主義。

strong-arm:v. (策略、方法)強制的;用暴力的

有美國網(wǎng)友為自己的政府如此心懷偏見(jiàn)而感到悲哀:

@Nancy: We are acting with astonishing prejudice towards China, and I am terribly saddened. For me the Chinese are my friends as are the British or Germans or Japanese... We need to stop treating the Chinese with prejudice.
我們對中國采取的偏見(jiàn)實(shí)在令人震驚,我真是很難過(guò)。 對我來(lái)說(shuō),中國人是我的朋友,和英國人、德國人、日本人一樣......我們不能再這樣帶著(zhù)偏見(jiàn)對待中國人了。
還有網(wǎng)友警告,美國政府再這樣下去,會(huì )自食其果……
@angela: The lies, harassment and intimidation by the United States on other countries is contrary to basic honesty and morality. No wonder the United States is going downhill.
美國對其他國家的謊言、騷擾和恐嚇違背了基本的誠實(shí)和道德準則。 難怪美國已經(jīng)走下坡路了……
@Warren Courtney: The lack of will to compete and innovate will accelerate the decline and fall of the American Empire... many Americans would rather cheat to win than play better and harder.
缺乏競爭和創(chuàng )新意志將加速美帝衰落的趨勢......許多美國人寧愿用欺騙,也不愿通過(guò)努力贏(yíng)得競爭。
@E: As a nation, we will pay dearly for this four-year hiatus from sanity. Our policy on 5G has been to do nothing proactive or innovative, just malign the Chinese and undermine their growth. Let's face it: 5G has been won by the Chinese.

作為一個(gè)國家,我們將為這缺失理智的四年付出沉重的代價(jià)。我們的5G政策不是積極主動(dòng)搞創(chuàng )新,卻是在詆毀中國人并阻撓他們的成長(cháng)。讓我們面對現實(shí)吧:在5G技術(shù)上,中國人已經(jīng)贏(yíng)了。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

15801211926
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

18801485229
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美