手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

中國翻譯協(xié)會(huì )授予何兆武、梁良興、郝運 “翻譯文化終身成就獎”

發(fā)布時(shí)間:2019-07-24 09:15  點(diǎn)擊:

中國翻譯協(xié)會(huì )第七次會(huì )員代表大會(huì )于4月20日在北京舉行。會(huì )上,中國譯協(xié)分別授予在西方思想文化經(jīng)典翻譯、中國文化對外傳播翻譯和法國經(jīng)典文學(xué)翻譯方面做出重大貢獻的三名德高望重的翻譯家:何兆武先生、梁良興先生和郝運先生 “翻譯文化終身成就獎”,以表彰他們在翻譯文化交流方面做出的卓越貢獻,弘揚他們高尚的職業(yè)道德和以復興國家民族和促進(jìn)社會(huì )進(jìn)步為己任的高度社會(huì )責任感和使命感,進(jìn)而讓全社會(huì )更加關(guān)注翻譯工作,尊重翻譯工作者的勞動(dòng)成果,激勵年輕一代翻譯工作者為實(shí)現中國夢(mèng)而努力開(kāi)拓進(jìn)取。



中宣部副部長(cháng)、國務(wù)院新聞辦公室主任蔣建國,中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)李肇星為“翻譯文化終身成就獎”獲獎?wù)哳C獎。中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)唐聞生在頒獎詞中對三位翻譯家作為中外文化交流使者所做出的杰出貢獻給予高度評價(jià),希望廣大中青年翻譯工作者以他們?yōu)榭,繼承和發(fā)揚他們的優(yōu)良傳統,努力學(xué)習工作,為構建繁榮、和諧、民主、文明的現代化中國、繁榮中外文化交流事業(yè)作出新貢獻。
 




 

“翻譯文化終身成就獎”于2006年設立,是中國翻譯協(xié)會(huì )設立的表彰翻譯家個(gè)人的最高榮譽(yù)獎項。此前該獎項曾授予季羨林、楊憲益等十余位翻譯界泰斗。會(huì )上還表彰了一批在加強國際傳播能力建設、促進(jìn)人才培養與學(xué)科發(fā)展、推進(jìn)行業(yè)規范與技術(shù)創(chuàng )新、開(kāi)展國際學(xué)術(shù)行業(yè)交流等方面做出突出貢獻的中國譯協(xié)優(yōu)秀會(huì )員單位、分支機構和社團工作者。

附:翻譯文化終身成就獎獲得者何兆武、梁良興、郝運簡(jiǎn)介

何兆武,著(zhù)名歷史學(xué)家、翻譯家,1921年生于北京,1939年至1946年就讀于西南聯(lián)大,曾長(cháng)期任職于中科院歷史研究所。1986年后任清華大學(xué)思想文化研究所、清華大學(xué)人文學(xué)院歷史系教授,長(cháng)期從事史學(xué)理論、中西文化交流及西方現代思想史研究。上世紀五、六十年代,何兆武先生分別自英文、法文及德文翻譯完成了羅素《西方哲學(xué)史》(合譯)、盧梭《社會(huì )契約論》、帕斯卡爾《思想錄》及康德的《歷史理性批判文集》等西方思想文化史經(jīng)典著(zhù)作,著(zhù)作在改革開(kāi)放初期出版后,立即成為社會(huì )科學(xué)諸多學(xué)科研究人員的必讀書(shū),后來(lái)由其領(lǐng)銜翻譯的柏克《法國革命論》、李約瑟《中國科技史》(第一卷)等若干譯作,均在不同領(lǐng)域產(chǎn)生重要影響。自上世紀八十年代起,何兆武先生轉向對西方當代史學(xué)理論的研究,他獨自或與友人合作翻譯出版了柯林武德《歷史的觀(guān)念》、沃爾什《歷史哲學(xué)導論》、卡爾•貝克爾《18世紀哲學(xué)家的天城》等一大批重要的學(xué)術(shù)著(zhù)作,在我國史學(xué)界產(chǎn)生很大影響。何兆武先生的學(xué)術(shù)翻譯,以其數量之多、質(zhì)量之高、范圍之廣、影響之大,構成了推動(dòng)當代中國思想演進(jìn)和學(xué)術(shù)發(fā)展的重要因素之一。許多年輕學(xué)子經(jīng)由“何譯”而領(lǐng)略了西方學(xué)術(shù)的魅力,從而進(jìn)入了西方學(xué)術(shù)的殿堂。“何譯”在某種程度上已經(jīng)成為漢語(yǔ)學(xué)界“西學(xué)”研究的有機組成部分。

梁良興,1932年生于廣東省梅縣。1950年夏從香港嶺英中學(xué)高中畢業(yè)后,回內地參加新中國第一屆全國高考,考取北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。1954年夏從北大畢業(yè)后分配到外文出版社英文部工作。1980-1981年公派赴美國伊利諾伊州立大學(xué)進(jìn)修美國史及新聞寫(xiě)作。1983-1998年任外文出版社英文部主任。2005年獲中國譯協(xié)頒發(fā)的“資深翻譯家”榮譽(yù)證書(shū)。先后擔任國家重點(diǎn)圖書(shū)出版規劃項目漢英對照《大中華文庫》學(xué)術(shù)顧問(wèn)委員會(huì )委員、中國對外翻譯出版公司專(zhuān)家顧問(wèn)、中國醫藥學(xué)翻譯委員會(huì )顧問(wèn)、文化部翻譯專(zhuān)業(yè)高級職稱(chēng)評委會(huì )委員、全國翻譯專(zhuān)業(yè)高級職稱(chēng)評委會(huì )委員。工作50年來(lái),梁先生多次參加黨和國家重大會(huì )議文件的翻譯。在此期間,漢譯英逾二百萬(wàn)字,主要譯著(zhù)有:傳記文學(xué)《中國第一個(gè)世界紀錄創(chuàng )造者陳鏡開(kāi)》、《中國手冊叢書(shū)•中國地理》、《中國一瞥》等;審定英譯圖書(shū)數千萬(wàn)字,主要有《西藏密宗藝術(shù)》、《香港歷史概要》、《新中國大百科全書(shū)》、1980年至2004年出版的《中國》及1990年至2004年國務(wù)院新聞辦發(fā)表的數十本政府白皮書(shū)等,并為《中國的社會(huì )科學(xué)》等英文期刊翻譯大量論文和文章。梁良興先生退休后依然執著(zhù)于對外傳播翻譯事業(yè),為國家重點(diǎn)對外出版工程及出版社審讀英譯《尚書(shū)》、《山海經(jīng)》、《商君書(shū)》、《醒世恒言》、《唐宋文選》、《朱子語(yǔ)錄》、《經(jīng)濟學(xué)家圓桌會(huì )談》、《解讀中國經(jīng)濟》、《改革開(kāi)放30年30件事》等多種外宣圖書(shū)。

郝運,本名郝連棟,生于1925年,河北大城縣人。1946年畢業(yè)于昆明中法大學(xué)法國文學(xué)系。1947年任南京中國紅十字會(huì )總會(huì )代課長(cháng)、干事。1950年于上海、北京參加中國紅十字會(huì )總會(huì )改組工作,任秘書(shū),并曾擔任工會(huì )主席。1953年后相繼任上海平明出版社、上海新文藝出版社編輯。1958—1961年從事專(zhuān)業(yè)翻譯工作。1961—1979年任上海編譯所所員,1970—1978年參加《法漢詞典》編寫(xiě)工作,并擔任該詞典責任編輯。1979年起在上海譯文出版社從事專(zhuān)業(yè)翻譯工作,現為上海文史研究館館員。郝運于1956年參加中國民主促進(jìn)會(huì )。1980年參加上海作家協(xié)會(huì ),曾擔任理事。1982年參加中國法國文學(xué)學(xué)會(huì ),曾擔任該會(huì )顧問(wèn)。1986年參加上海翻譯家協(xié)會(huì ),曾擔任理事。1988年參加中國作家協(xié)會(huì )。2002年獲中國譯協(xié)頒發(fā)“資深翻譯家”榮譽(yù)證書(shū)。郝運從上世紀50年代起翻譯出版了大量法國著(zhù)名長(cháng)篇和中短篇小說(shuō),在外國文學(xué)翻譯事業(yè)上作出了巨大貢獻。主要譯著(zhù)有《巴馬修道院》、《紅與黑》、《企鵝島》、《黑郁金香》、《磨坊書(shū)簡(jiǎn)》、《都德小說(shuō)選》等,與他人合譯作品有《法朗士小說(shuō)選》、《三個(gè)火槍手》、《瑪戈王后》、《莫泊桑中短篇小說(shuō)全集》、《左拉中短篇小說(shuō)選》、《布拉熱洛納子爵》等。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美