手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

《乘風(fēng)破浪的姐姐》引全網(wǎng)熱議,網(wǎng)友:突然不害怕變老了

發(fā)布時(shí)間:2020-08-03 08:34  點(diǎn)擊:

文章轉載自 雙語(yǔ)君 中國日報雙語(yǔ)新聞

近日,逆齡女團選秀節目《乘風(fēng)破浪的姐姐》開(kāi)播,在全網(wǎng)掀起討論熱潮。

這檔綜藝一反以往青春偶像選秀節目的傳統形式,邀請了30位橫跨30+、40+、50+三個(gè)年齡段的姐姐輩女藝人,其中最年輕的30歲,最年長(cháng)的52歲。通過(guò)合宿生活與舞臺競演,最終選出5位成員“破齡成團”。

Music talent shows have been all the rage in China in recent years, but viewers are slowly getting tired of young hopefuls who largely fall into the same formula.
近年來(lái),音樂(lè )達人秀風(fēng)靡全國,但觀(guān)眾們漸漸看膩了一成不變的青春派新星們。
In contrast, Mango TV’s new show – whose title Chengfengpolang De Jiejie, roughly translates as “sisters riding the winds and breaking the waves” – is an outlier, featuring 30 established female celebrities aged 30 and above competing for a spot in the five-person winning group at the end.
相比之下,芒果TV的新節目《乘風(fēng)破浪的姐姐》是個(gè)例外,30位年齡30+的已頗有名氣的女星參加節目,努力爭奪最終五人團出道位。

這檔節目吸人眼球不僅是因為自帶流量話(huà)題的明星陣容,還因為節目直擊社會(huì )痛點(diǎn):年齡焦慮。

這一點(diǎn)體現在演藝圈的女星身上,顯得尤為殘酷,《南華早報》評論稱(chēng):

Paparazzi train their camera lenses on the wrinkles and crow’s feet on their once-unlined faces; good roles become scarce as they grow older, with many missing out on parts in major films and TV series; and once their names disappear from the screen or music charts, they are written off as has-beens.
狗仔隊將鏡頭對準女星們那曾經(jīng)光潔無(wú)暇,如今出現褶子和魚(yú)尾紋的臉;年齡越大,留給她們的好角色越少,很多人失去參演大制作影視劇的機會(huì );當她們的名字從熒幕上和音樂(lè )排行榜上消失后,人們便毫不留情地將她們歸為過(guò)氣明星。

所以,在一個(gè)崇尚青春和顏值的行業(yè)里,《乘風(fēng)破浪的姐姐》把焦點(diǎn)集中于展現成熟女性的魅力,確實(shí)是一個(gè)驚喜。

一則節目招募令,既展現了未來(lái)不確定性所帶來(lái)的困難與挑戰,也傳遞了成熟女性的自信和勇氣。

“30位姐姐逆齡集結,以女團的名義,去征服,所有不服;去拒簽,所有標簽;艱苦訓練、殘酷競演,乘風(fēng)蛻變、破齡成團。”
"Thirty sisters gather together to overcome all grudges… and labels. They will undergo gruelling training to show their best selves on stage. By rising to intense competition and challenges, they will transform themselves… to form a band.”

這檔綜藝讓我們看到了女人在經(jīng)歷了歲月的沉淀后,舉手投足間透露的從容和自信,她們已成為自己人生的主人,不再隨波逐流。

更何況姐姐們各有各的性格與魅力,絕非一般意義上那些整齊劃一批量生產(chǎn)的女團所能比。

看起來(lái)文藝低調的萬(wàn)茜,抱一把吉他坐在臺上,唱著(zhù)“我敬你滿(mǎn)身傷痕還如此認真”,聲音里透出的倔強,真是又帥又颯。

從香港娛樂(lè )圈打拼出來(lái)的鄭希怡,下車(chē)時(shí)一點(diǎn)頭的霸氣,讓網(wǎng)友驚呼:“A爆了”。

“傻辣甜”的張雨綺即使踏著(zhù)老年disco的節奏順拐著(zhù)唱出《粉紅色的回憶》,也是純真可愛(ài)的。

52歲的伊能靜看著(zhù)嬌小玲瓏,氣場(chǎng)卻有兩米八,當導演要求她用裙子遮一下膝蓋時(shí),她老實(shí)不客氣地說(shuō):“你們能不能配合我一下,別讓我配合你們。讓我舒舒服服地坐著(zhù)。”

一條彈幕讓網(wǎng)友們印象深刻:這個(gè)節目讓我不那么害怕變老了。

舞臺上的喧囂褪去后,可以看到成熟女性用勇氣與坦然互相成就,可以看到她們與自己年齡好好相處的方式。

正如萬(wàn)茜說(shuō)的:“每個(gè)年齡段的女生都有自己的魅力,我為什么要否定自己?現在已經(jīng)到了我的黃金時(shí)期!”

每個(gè)人都有自己的時(shí)間節奏,四十歲也不過(guò)是新的二十歲。姐姐們用乘風(fēng)破浪的人生閱歷告訴我們:“別讓任何人打亂你人生的節奏”。

之前有一篇火爆油管的演講《在你感覺(jué)到壓力之前》(Before You Feel Pressure)非常精彩地闡述了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),不妨讓我們一起回顧一下。

老一輩的苦口婆心“你在什么年齡階段就該做什么事”還聲聲入耳,新聞媒體的高亮標題“你的同齡人正在拋棄你”還觸目驚心,但演講中那句“don't let anyone rush you with their timelines”(別讓任何人打亂你人生的節奏),也振聾發(fā)聵,為我們校正自己心中的時(shí)鐘。

Getting your degree after 25 is still an achievement.

25歲后拿到文憑,依然值得驕傲。

Not being married at 30 but still happy is beautiful.

30歲還沒(méi)結婚,但過(guò)得開(kāi)心也很美好。

Starting a family after 35 is still possible, and buying a house after 40 is still great.

35歲后成家也沒(méi)什么不可以,40歲后再買(mǎi)房也不丟人。

Don't let anyone rush you with their timelines.

不要讓任何人用他們的標準來(lái)擾亂你的時(shí)間表。

講者不斷強調我們應按照自己的時(shí)間表運行人生,而不是被“社會(huì )時(shí)鐘”催促著(zhù)奔赴下一個(gè)遠方或停止做所謂的不合年齡的事情。

"So my point is everything in life happens according to our time, our clock. "
“我想說(shuō)的是,人生中每一件事都取決于我們自己的時(shí)間,自己的時(shí)鐘。”
And this is the most important thing, I want you to be able to create meaningful, purposeful fulfilling lives for yourselves and learn how to use that to make an impact and a difference in the lives of others.
這才是最重要的事,我希望你們可以創(chuàng )造屬于自己的充滿(mǎn)意義的人生。學(xué)會(huì )用這些去影響點(diǎn)亮他人的生活。

不管處于哪個(gè)年齡段,你依然擁有無(wú)限可能,依然可以越過(guò)時(shí)間,越過(guò)自己,活出自己的人生節奏。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美