- 翻譯公司資訊
-
論文翻譯應注意哪些細節?
發(fā)布時(shí)間:2020-09-27 18:05 點(diǎn)擊:
論文也是翻譯公司常見(jiàn)的翻譯業(yè)務(wù),許多新技術(shù)是通過(guò)翻譯學(xué)術(shù)論文引進(jìn)的。論文翻譯應注意哪些細節?下面來(lái)給您介紹一下。
一、論文翻譯之標題翻譯需注意:
1、首先,在標題的把握上,標題翻譯應抓住中心詞,漢語(yǔ)標題一般是中心詞在后,前面加上一些修飾語(yǔ),而英語(yǔ)標題則往往先提出中心詞,然后再加修飾語(yǔ)。
2、其次,論文標題翻譯應簡(jiǎn)明扼要,高度概括。標題中大小寫(xiě)的使用方法,不同的國家,不同的刊物有不同的要求。通常情況是,除冠詞、連詞和介詞外,其余實(shí)詞的頭一個(gè)字母都要大寫(xiě)。
二、論文正文翻譯需注意:
1、首先當然是格式的問(wèn)題。格式是最基本的,如果翻譯出來(lái)的論文連格式都改變了,那么注定是不能被接受的,只有專(zhuān)業(yè)的翻譯人員對于格式能夠更好的把握。因此只有選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯公司和人員才能為品質(zhì)保障奠定堅實(shí)的基礎。
2、其次,則是需要注重論文相關(guān)內容的專(zhuān)業(yè)性。專(zhuān)業(yè)性的翻譯以及觀(guān)點(diǎn)的專(zhuān)業(yè)才是高水準翻譯的關(guān)鍵。因此必須要保障其中的專(zhuān)業(yè)詞匯的精準翻譯,這是專(zhuān)業(yè)性翻譯的根本。不僅如此,對于論文翻譯來(lái)說(shuō),是決定了客戶(hù)的發(fā)展方向以及未來(lái)發(fā)展前景的關(guān)鍵。