手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

客戶(hù)收到譯文后需要做什么?

發(fā)布時(shí)間:2020-10-22 16:32  點(diǎn)擊:

  一般,翻譯公司完成文件的翻譯后,由公司校審部門(mén)對譯文進(jìn)行校對與審核,再由外籍老師進(jìn)行母語(yǔ)潤色,以保證譯文的地道性,那么客戶(hù)收到譯文后需要做什么?

  Generally, after the translation company completes the translation of the document, the proofreading Department of the company will proofread and review the translation, and then the foreign teacher will polish the mother tongue to ensure the authenticity of the translation. What does the customer need to do after receiving the translation?

  1、確認譯文數量

  1. Confirm the number of translations

  通常,翻譯公司交付譯文時(shí)都是電子稿件的形式,或者一些需要蓋章的文件,是以紙質(zhì)的形式交付,不同方式的交稿,都可能會(huì )碰到不可抗因素,比如說(shuō)網(wǎng)絡(luò )連接不通暢、傳輸中斷、快遞由于天氣原因導致文件的延遲等,致使譯文不能按時(shí)、全部接收。因此,翻譯工作完成后,客戶(hù)首先就需要確認自己的譯文數量是否正確。尤其是文件量大時(shí),更是要仔細檢查清楚譯文的數量。

  Usually, translation companies deliver translations in the form of electronic manuscripts, or some documents that need to be sealed are delivered in paper form. Different ways of delivering manuscripts may encounter irresistible factors, such as poor network connection, transmission interruption, delay of documents due to natural factors, etc., resulting in the translation can not be received on time and in full. Therefore, after the translation work is completed, the customer first needs to confirm whether his translation quantity is correct. Especially when the number of documents is large, it is necessary to carefully check the quantity of translation.

  2、確認譯文完整性

  2. Confirm the integrity of the translation

  延續上一條,譯文的數量確認完畢后,就應該檢查譯文的完整性。電子檔的譯文形式,要檢查文件是否全部翻譯完成,有沒(méi)有存在漏翻的情況;紙質(zhì)版的文件就要檢查是否按照要求蓋章,文件數量的是否完整。通常文件數量很多時(shí),翻譯公司為了提高翻譯效率,都會(huì )采取將文件傳輸到內部翻譯工作系統中進(jìn)行工作,難免會(huì )出現問(wèn)題,因此,客戶(hù)在收到譯文后,一定要仔細確認譯文的完整性。

  After the number of translations is confirmed, the integrity of the translation should be checked. For the translation form of electronic files, it is necessary to check whether all the documents have been translated and whether there is any omission; for paper documents, it is necessary to check whether they are stamped according to the requirements and whether the number of documents is complete. Usually when the number of documents is large, in order to improve the efficiency of translation, translation companies will adopt to transfer the files to the internal translation system for work, which will inevitably lead to problems. Therefore, customers must carefully confirm the integrity of the translation after receiving the translation.

  3、確認譯文排版

  3. Confirm the typesetting of translation

  普通的word格式文件倒是不會(huì )有太大的排版誤差,主要是一些證件類(lèi)、PPT和宣傳頁(yè)等,翻譯過(guò)程中的語(yǔ)言潤色需要特別注意之外,還需要進(jìn)行精準的排版。一方面,讓客戶(hù)感受到工作的認真細致;另一方面,也避免后期排版耽誤客戶(hù)文件使用的時(shí)間。排版這個(gè)問(wèn)題,可不是一件小事,因此,是需要翻譯工作中需要特別注意的,客戶(hù)在拿到譯文后,同樣需要對排版進(jìn)行檢查。

  Ordinary word format files will not have too much typesetting error, mainly some certificates, PPT and publicity pages, etc. in the process of translation, the language polishing needs special attention, but also needs accurate typesetting. On the one hand, let the customer feel the work is careful; on the other hand, it can also avoid the late typesetting delay the use of customer documents. The problem of typesetting is not a trivial matter. Therefore, it needs special attention in translation work. After receiving the translation, customers also need to check the typesetting.

  4、確認譯文準確性

  4. Confirm the accuracy of the translation

  除了以上三點(diǎn)外,客戶(hù)拿到譯文后確認翻譯的準確性是最為重要的,這也是最能檢驗翻譯公司專(zhuān)業(yè)性的一點(diǎn)。簡(jiǎn)單的可以通過(guò)檢查譯文中專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的是否準確,以及句子通順程度、語(yǔ)法是否有誤等方面來(lái)查看。再深入一些,還需要通過(guò)一些通俗用語(yǔ)來(lái)檢查譯文是否專(zhuān)業(yè)地道。在翻譯過(guò)程中,由于每位譯者的價(jià)值觀(guān)、社會(huì )經(jīng)歷、教育程度等都不相同,因此同一句話(huà)可以有無(wú)數種翻譯方式?蛻(hù)在拿到譯文后,最重要的就是要確認譯文的準確性。

  In addition to the above three points, it is the most important for the client to confirm the accuracy of the translation after receiving the translation, which is also the point that can test the professionalism of the translation company. Simple can be checked by checking whether the translation of professional terms in the translation is accurate, as well as the smoothness of sentences, grammar errors and other aspects. Further more, we need to check whether the translation is professional and authentic through some popular expressions. In the process of translation, due to the different values, social experience and education level of each translator, there are countless ways to translate the same sentence. After receiving the translation, the most important thing is to confirm the accuracy of the translation.

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美