- 翻譯公司資訊
-
醫學(xué)翻譯的特點(diǎn)都有哪些?
發(fā)布時(shí)間:2022-05-17 17:00 點(diǎn)擊:
聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,這句話(huà)的意思就是在告訴大家想要在某一行業(yè)獲得成就,就必須充滿(mǎn)熱情,鍥而不舍地堅持著(zhù)。沒(méi)有熱情和鍥而不舍的精神,是很難深入到某一領(lǐng)域或行業(yè)中。翻譯行業(yè)就是最明顯的例子,今天,翻譯公司想跟大家談的就是翻譯行業(yè)中的醫學(xué)翻譯,醫學(xué)翻譯屬于科技翻譯的范疇,最重要的原因就是醫學(xué)翻譯的專(zhuān)業(yè)性和高難度,今天翻譯公司就簡(jiǎn)單講一下醫學(xué)翻譯的特點(diǎn)都有哪些。
There is a succession of hearsay and professional expertise. This sentence means that if you want to achieve success in a certain industry, you must be full of enthusiasm and persevere. Without enthusiasm and perseverance, it is difficult to go deep into a certain field or industry. The translation industry is the most obvious example. Today, the translation company wants to talk to you about medical translation in the translation industry. Medical translation belongs to the category of scientific and technological translation. The most important reason is the professionalism and difficulty of medical translation. Today, the translation company will briefly talk about the characteristics of medical translation.
首先,醫學(xué)翻譯具有很強的專(zhuān)業(yè)化特點(diǎn)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),醫學(xué)翻譯就是將一種語(yǔ)言的醫學(xué)詞匯或句子翻譯成另外一種語(yǔ)言,但是對于醫學(xué)翻譯來(lái)說(shuō),任何醫學(xué)文獻翻譯絕不是簡(jiǎn)單的詞匯和短句的轉換,更不是簡(jiǎn)單的“生搬硬套”,應該是按照一定的規律和組織習慣來(lái)完成的,還有就是必須把握必要的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)背景知識,比如在翻譯西方醫學(xué)資料時(shí),需要具備系統的西方醫學(xué)原理,知識,倫理思想等,在翻譯中醫學(xué)資料時(shí),徐亞哦具備中醫學(xué)原理,發(fā)展脈絡(luò )和知識體系。
First of all, medical translation has strong professional characteristics. In short, medical translation is to translate medical words or sentences from one language into another language. However, for medical translation, any medical literature translation is not a simple conversion of words and short sentences, nor a simple "copy mechanically", but should be completed according to certain rules and organizational habits. In addition, it is necessary to grasp the necessary professional terms and professional background knowledge, For example, when translating western medical materials, we need to have systematic Western medical principles, knowledge and ethical ideas. When translating traditional Chinese medicine materials, Xu yaoh has the principles, development context and knowledge system of traditional Chinese medicine.
其次,醫學(xué)翻譯具有讀者優(yōu)先的特點(diǎn)。前面提到醫學(xué)翻譯的專(zhuān)業(yè)性很強,因此譯員需要具備良好的表達能力,對醫學(xué)行業(yè)有一定的經(jīng)驗和背景,這樣才能在翻譯過(guò)程中做到忠實(shí)原文內容,準確、完整地表達出來(lái),而且要做到翻譯出來(lái)的內容通順易懂,符合讀者的閱讀習慣,更不能私自篡改內容,這是做好醫學(xué)翻譯最基本的存在。
Secondly, medical translation has the characteristics of reader first. As mentioned earlier, medical translation is highly professional, so translators need to have good expression ability and have certain experience and background in the medical industry, so as to be faithful to the original content, express it accurately and completely in the translation process, and make the translated content smooth and easy to understand, conform to the reading habits of readers, and can not tamper with the content privately. This is the most basic existence of medical translation.
最后,醫學(xué)翻譯具有語(yǔ)篇載體特殊化的特點(diǎn)。很多醫學(xué)資料和文獻都是以語(yǔ)篇為載體來(lái)傳達作者的思想,情感和精力,譯者在翻譯原文時(shí),對原文理解把控,靠的是語(yǔ)篇,也就是我們常說(shuō)的上下文語(yǔ)境來(lái)實(shí)現,因此在翻譯的過(guò)程中,譯員可以從讀者的視角來(lái)分析原文及作者要傳達的思想,在認真研究資料的特點(diǎn)和結構布局,力求在翻譯中做到準確,嚴謹,最后呈現給讀者。
Finally, medical translation has the characteristics of text carrier specialization. Many medical materials and documents take text as the carrier to convey the author's thoughts, emotions and energy. When translating the original text, the translator controls the understanding of the original text by relying on the text, which is often referred to as the context. Therefore, in the process of translation, the translator can analyze the original text and the ideas to be conveyed by the author from the perspective of the reader, carefully study the characteristics and structural layout of the materials, and strive to be accurate in translation, Rigorous, and finally presented to readers.
以上就是關(guān)于醫學(xué)翻譯的特點(diǎn),在翻譯公司看來(lái),醫學(xué)翻譯對專(zhuān)業(yè)性和翻譯質(zhì)量的要求非常高,因此選擇醫學(xué)翻譯服務(wù)商時(shí),一定要找專(zhuān)業(yè),正規的翻譯公司來(lái)完成,不要因貪圖一時(shí)之利,而造成很大的后果。
The above is about the characteristics of medical translation. In the view of translation companies, medical translation has very high requirements for professionalism and translation quality. Therefore, when choosing a medical translation service provider, we must find a professional and regular translation company to complete it, and do not cause great consequences due to greed for temporary profits.
- 上一篇:翻譯公司價(jià)格為什么不同?
- 下一篇:翻譯公司|陪同翻譯有哪些要注意的?