- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
英語(yǔ)口譯中的名詞
Unitrans世聯(lián)
隨著(zhù)與外企合作的日益增多,翻譯這一行業(yè)可謂是蒸蒸日上。尤其是口譯,在企業(yè)舉行會(huì )議時(shí),總會(huì )在會(huì )議現場(chǎng)看到口譯翻譯者的影子。據世聯(lián)翻譯公司的高級翻譯師說(shuō),英語(yǔ)口譯中的名詞,是比較容易混淆的,那下面就來(lái)聽(tīng)聽(tīng),世聯(lián)的翻譯老師們是如何處理口譯中出現的名詞的。
在口譯過(guò)程中會(huì )遇到大量的專(zhuān)有名詞,如地名、人名、建筑物名、機構和條約名等,給理解增加了難度。該怎樣處理眾多的專(zhuān)有名詞呢?世聯(lián)的翻譯師認為,就大不就小,分清主次,辨明從屬。對此世聯(lián)的老師們做了一下分析:
漢語(yǔ)中經(jīng)常會(huì )有大量帶有多項前置定語(yǔ)的名詞短語(yǔ)出現。這些多項前置定語(yǔ)長(cháng)度比較長(cháng)而且邏輯關(guān)系復雜,給漢英口譯工作帶來(lái)了困難,也是影響口譯質(zhì)量的潛在因素,若處理不當,極易造成誤譯。
世聯(lián)的翻譯老師說(shuō):長(cháng)串前置定語(yǔ)和嵌入式句子的結構處理,是造成口譯失敗的兩項重要原因。帶有多項前置定語(yǔ)的名詞短語(yǔ)的處理是影響到口譯質(zhì)量的一個(gè)難點(diǎn)。處理好,帶有多項前置定語(yǔ)的名詞短語(yǔ)可以有效分配口譯時(shí)間和精力,提高口譯質(zhì)量。
口譯是語(yǔ)言的轉換,需要靈活的運用。名詞的應用是建立在詞匯的基礎上,要做一名優(yōu)秀的口譯人員,首先要有足夠的詞匯知識。北京世聯(lián)翻譯公司,是一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,更有資深的口譯專(zhuān)家。咨詢(xún)電話(huà):www.xywsb.com
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:英語(yǔ)口譯的九大禁區
- 下一篇:韓語(yǔ)翻譯方法解析 助力提升翻譯水準