- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
韓語(yǔ)翻譯
Unitrans世聯(lián)
近幾年韓流瘋狂襲來(lái),不僅是韓劇,韓版衣服以及科學(xué)技術(shù)也不斷席卷著(zhù)中國大陸,三星手機迷倒了一大批國人,而每出一部韓劇,男女主角穿戴過(guò)的衣服,首飾,以及手機都會(huì )大賣(mài)。韓流已經(jīng)成為一種時(shí)尚,對于哪些不懂韓語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),翻譯無(wú)疑起到了很大的作用,韓風(fēng)的急襲無(wú)疑推動(dòng)了韓語(yǔ)翻譯這一行業(yè)的發(fā)展。
目前,中國已成為韓國貿易的出阿口國。隨著(zhù)中韓貿易的加大化,市場(chǎng)急需大量的韓語(yǔ)翻譯。而北京世聯(lián)翻譯公司,正適應了這一浪潮。公司的譯員都能扎實(shí)的掌握語(yǔ)言技巧,文化背景以及風(fēng)土人情。
北京世聯(lián)資深翻譯師提出:在翻譯漢語(yǔ)時(shí),要注意同形義詞。在韓語(yǔ)中有許多漢字詞,而且大多都可以直譯,但是其中有一些詞匯隨著(zhù)時(shí)代的進(jìn)步,詞義已經(jīng)發(fā)生了變化。還有一些詞匯是朝鮮民族自己創(chuàng )造的,所以翻譯時(shí)決不能望文生義,增加文件的不確定性。例如,韓語(yǔ)中“邀請”除了漢語(yǔ)的邀請客人的意思之外,還有“要求”的意思。
翻譯過(guò)程中,要避免望文生義。在翻譯過(guò)程應該注意韓語(yǔ)成語(yǔ)、俗語(yǔ)的來(lái)源。想清楚能不能對應轉換或不能運用的原因。例如,韓語(yǔ)成語(yǔ)的“落花流水”來(lái)源于漢語(yǔ),但它們的意思不完全一樣。韓國語(yǔ)成語(yǔ)表示晚春的景象,而漢語(yǔ)成語(yǔ)不僅表示晚春的景象,而且還表示慘敗的樣子,所以翻譯時(shí)一定要根據該成語(yǔ)在句子中的含義進(jìn)行還原。
韓語(yǔ)翻譯在語(yǔ)言轉換過(guò)程中,為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習慣的不同,而常常采取逆向轉換的翻譯技巧進(jìn)行語(yǔ)言的轉換。有些時(shí)候在進(jìn)行翻譯時(shí),句子成分不是一成不變的。由于表達習慣和語(yǔ)序等方面的原因,句子成分也發(fā)生變化。也就是說(shuō),有時(shí)漢語(yǔ)句子中的主語(yǔ),翻譯為韓語(yǔ)后改變?yōu)橘e語(yǔ),漢語(yǔ)的補語(yǔ)改變?yōu)轫n語(yǔ)句子的狀語(yǔ)等等。因此,在翻譯時(shí)要靈活。
北京世聯(lián)翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的韓語(yǔ)翻譯公司,期待您的到來(lái),以最真誠的態(tài)度為您服務(wù)。咨詢(xún)熱線(xiàn)www.xywsb.com
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:北京世聯(lián)翻譯—醫學(xué)論文翻譯
- 下一篇:口譯人員應該具備些什么