- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
專(zhuān)業(yè)翻譯公司外宣需要注意的問(wèn)題
Unitrans世聯(lián)
所謂外宣,就是國家對外交流的一個(gè)“面子”,同時(shí)也是對外展示國家交際能力的重要手段?梢哉f(shuō),一個(gè)國家的外宣翻譯工作做的好與壞,直接和對外形象息息相關(guān)。在外宣翻譯上,最顯著(zhù)的方式就是中文翻譯成外文,把包含我國信息的很多內容翻譯成外語(yǔ),對外傳播和發(fā)表,讓更多外國人了解我國。下面專(zhuān)業(yè)翻譯公司分享外宣需要注意的問(wèn)題。
對于外宣,有人認為,實(shí)際上這種翻譯時(shí)一種最明顯的門(mén)面工程。這個(gè)過(guò)程中出現的任何缺陷和錯誤,如果被放大的話(huà),好不夸張的講,外宣其實(shí)具體體現了一個(gè)國家的人文建設和對外交流的能力。因此,專(zhuān)業(yè)翻譯公司認為,外宣翻譯中,一定要貼合我國的實(shí)際發(fā)展情況、貼近外國受眾的一個(gè)習慣性的思維方式。
自古以來(lái),我國人習慣性的鐘情于“龍”,所以我國企業(yè)如果發(fā)展的好的話(huà),我們會(huì )稱(chēng)之為:龍頭企業(yè)。所以,基本上我國每個(gè)人都可以說(shuō)出有關(guān)于龍的成語(yǔ)、俗語(yǔ)。比如:皇帝高興了,我們說(shuō)“龍顏大悅”,對女婿的“乘龍快婿”,一個(gè)人經(jīng)歷很好:“生龍活虎”等。但在西方國家來(lái)說(shuō),龍對于他們來(lái)說(shuō),形象是非?蓯旱、陰險的、殘暴的。所以就需要譯員了解中西方文化差異,巧妙翻譯。
另外,在一些外宣資料中,除了語(yǔ)言文化背景需要注意以外,還不能忽視的是社會(huì )政治背景。專(zhuān)業(yè)翻譯公司建議譯員一定要深入了解我國的文化背景,包括經(jīng)濟知識、中外政治。畢竟外宣資料中,有關(guān)于經(jīng)濟、政治的內容會(huì )市場(chǎng)涉及。因而,要求外宣時(shí)政治立場(chǎng)要鮮明,緊跟政策形勢。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。