- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
翻譯公司做廣告翻譯要注重哪些文化差異
Unitrans世聯(lián)
尤金奈達說(shuō)過(guò),對于翻譯來(lái)說(shuō),真正成功的一定是能最深入了解兩種文化的人,而不僅僅是對兩種語(yǔ)言的掌握。畢竟每個(gè)詞語(yǔ)的真正意義和作用體現都是發(fā)生在文化中的。翻譯公司在做廣告翻譯的時(shí)候,一定是需要去了解兩種不同文化之間存在哪些差異的,這樣才能用最準確合適的詞語(yǔ)來(lái)摸透消費者的心理,實(shí)現廣告傳播的意義。
首先,思維模式的不同。語(yǔ)言是文化的載體,但控制語(yǔ)言的一定是我們的思維。不同的思維會(huì )產(chǎn)生不同的語(yǔ)言表達。所以,我們是可以從一個(gè)人的語(yǔ)言中了解到他的思維的。也就是說(shuō),對文化差異的影響,思維模式一定是一個(gè)重要原因。翻譯公司認為:東方人說(shuō)話(huà)較為含蓄和委婉,所以術(shù)語(yǔ)螺旋式思維;而西方人說(shuō)話(huà)簡(jiǎn)潔明了,屬于直線(xiàn)式思維。
1611RU42260-15447
其次,價(jià)值取向。所謂價(jià)值取向直接決定了消費者對于廣告和消費行為的接受情況,不過(guò)這一點(diǎn)也是因為文化北京的不同決定的。我國人更看重群體觀(guān)念,而西方人注重差異,崇尚個(gè)性和個(gè)人主義。所以,在我國的廣告語(yǔ)中經(jīng)常出現的那種“眾性語(yǔ)句”就需要在英語(yǔ)廣告中更換口吻。
最后,文化背景。每種語(yǔ)言的背后都是包括了深遠的文化內涵和歷史背景的,正是因為這些差異才導致了我們在描述事物上的差異,這一點(diǎn)在廣告中影響較大。翻譯公司指出,除了上述給大家提到的幾個(gè)差異以外,還包括民俗差異、審美觀(guān)差異等。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。