- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
北京翻譯公司之醫學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯
Unitrans世聯(lián)
術(shù)語(yǔ)翻譯有難度說(shuō)到醫學(xué),大家想到的一個(gè)是專(zhuān)業(yè)的代名詞。所以,在遇到醫學(xué)論文的翻譯的時(shí)候,首先要面對的一個(gè)難點(diǎn)就是對其術(shù)語(yǔ)的翻譯。北京翻譯公司認為,如果譯員的語(yǔ)言水平有限,在翻譯起來(lái)一定會(huì )非常吃力和煎熬。事實(shí)上,術(shù)語(yǔ)翻譯有難度可以理解,那么究竟該怎樣翻譯呢?
2. 復合法
在醫學(xué)論文的翻譯中,特別是醫學(xué)術(shù)語(yǔ)的翻譯中,復合法的翻譯方法在醫學(xué)類(lèi)文件的翻譯過(guò)程中非常常見(jiàn),復合法簡(jiǎn)單理解就是疊加不同詞的含義。使用這樣的方法的優(yōu)點(diǎn)是可以較為便捷地尋找對應詞。北京翻譯公司認為,便于理解,簡(jiǎn)潔明了是非常大的優(yōu)勢。
1611RU42260-15447
3. 綴合法。
所謂綴合法,就是融合了詞干和詞綴的意義,這種語(yǔ)言轉換方式具有較強的專(zhuān)業(yè)性和簡(jiǎn)潔。在中醫類(lèi)的文件翻譯中,和西醫中的術(shù)語(yǔ)相比,有很強的可比性,讓學(xué)術(shù)交流更為便捷。但是適用詞匯的使用頻率并不高,比如:針灸。
4. 縮合法。
一般來(lái)說(shuō),就是結合了同一個(gè)詞所包含的兩個(gè)部分的意義,這個(gè)方式的特點(diǎn)和綴合法有點(diǎn)相似,比如:針壓。
5. 縮略首字母。
北京翻譯公司指出,這種方法在醫學(xué)英語(yǔ),特別是科技英語(yǔ)中有著(zhù)廣泛的使用。但是中醫翻譯中使用較少。目前來(lái)說(shuō),被更多接受的只有一個(gè)詞匯:中醫?偟膩(lái)說(shuō),這種構詞方式是非常方便的,可以讓單位詞匯具有更多的信息量。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。