- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
北京翻譯公司對原文理解的探討
Unitrans世聯(lián)
1. 翻譯是文化背景的轉化表達不同國家之間,有著(zhù)不同的發(fā)展、語(yǔ)言和文化背景,因而彼此之間存在著(zhù)很大的差異。例如文化背景差異的一個(gè)比較大的特征就是隱喻。在概念系統中,隱喻其實(shí)是自然發(fā)展的結果。北京翻譯公司認為,通過(guò)一個(gè)概念去構建和解釋另外一個(gè)概念,這個(gè)過(guò)程就是隱喻化。翻譯過(guò)程中對原文的理解,完全基于對其文化背景的掌控。
1611S4933920-244V
2. 地域是文化差異的根本原因
由于我們認知世界的過(guò)程中是基本相似的,包括在一些思維過(guò)程、生理結構方面都很相似,因而雖語(yǔ)言環(huán)境不同,其隱喻取象卻基本相同。北京翻譯公司認為,不同的地域環(huán)境帶來(lái)了不同的文化觀(guān)念和思維方式,也最終造成了我們不同的隱喻取象。
3. 精通目的語(yǔ)言非常重要
比如我國和英國,從地理位置上來(lái)看,相差距離可已經(jīng)達到千萬(wàn)里,所以人和人之間不同的生活方式,造成了我們在文化傳承上、思維方式上的差異。特別是在英漢互譯的時(shí)候,如果不了解目的語(yǔ)言的文化,就一定會(huì )出丑和出錯。
4. 語(yǔ)言層面的體現
從語(yǔ)言層面上來(lái)看,對這些概念的表達,有時(shí)候是一個(gè)短語(yǔ),有時(shí)候是一個(gè)詞,也可能會(huì )一個(gè)警句、諺語(yǔ)或者語(yǔ)句?偠灾,在語(yǔ)際交流的時(shí)候,表現在語(yǔ)言層面上的隱喻不管是喻意也好,取象也罷,基本上是相同的。
1611RU42260-15447
5. 譯員的不同文化背景掌握是基本要素
對此,北京翻譯公司在對待翻譯的問(wèn)題上,基本上會(huì )有這樣的態(tài)度:翻譯活動(dòng)本身是發(fā)生在思維層面上的,所以語(yǔ)際之間的轉換,其實(shí)是發(fā)生在基于文化背景的各種思維內容上得。在這個(gè)過(guò)程中,一定不能忽略的一個(gè)問(wèn)題,那就是文化背景差異。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。