- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
翻譯公司對譯員輔助設備的探析
Unitrans世聯(lián)
1. 翻譯公司對于同傳設備的解析關(guān)于同聲譯,無(wú)論是通過(guò)電視中看到得以,還是自身工作生活接觸的,其在服務(wù)過(guò)程中,都是依靠?jì)晌蛔g員在同傳箱中進(jìn)行的,而且需要依靠同傳設備來(lái)給各個(gè)大型會(huì )議提供服務(wù)。在當前這個(gè)高科技的時(shí)代,翻譯公司帶領(lǐng)大家探析一下譯員的輔助設備。
1611Q33D010-194M
2. 同傳翻譯的進(jìn)行局限于其環(huán)境
相比于筆譯和口譯來(lái)說(shuō),其最為顯著(zhù)的一個(gè)區別就是不同的工作環(huán)境定會(huì )對口譯人員產(chǎn)生不同的影響。而筆譯人員基本上可以在設施、空間、時(shí)間以及環(huán)境上有較大的選擇空間和自主性。然而翻譯公司的同聲傳譯人員,其場(chǎng)所、時(shí)間都是被安排好的且不可選擇的。
3. 交傳環(huán)境有異于同傳
可能譯員本身對于設備和工作環(huán)境都有要求,但還是要適應不同的環(huán)境,甚至工作環(huán)境不適應,也是需要盡可能去調節的。不過(guò),對此,交替傳譯譯員對環(huán)境的要求反而不太苛刻。他們往往有著(zhù)舒適的交談環(huán)境,和發(fā)言人之間的距離較為合理、音響設置以及光源等,都要優(yōu)于同傳譯員。
1611S4933520-11T2
4 .我國同傳標準有待規范
不過(guò),需要大家注意的是,基本上對于口譯缺少一定規范的、起步時(shí)間不長(cháng)的我國的同傳市場(chǎng)來(lái)說(shuō),AIIC的規定會(huì )猶如緊箍咒一般,不過(guò),換個(gè)角度來(lái)看,這對于我國的同傳市場(chǎng)的發(fā)展,也猶如指路明燈一樣的存在。
5. 不過(guò),提供譯員良好的翻譯環(huán)境非常重要
既然是同聲傳譯服務(wù),往往適用于一些比較大型的場(chǎng)合中,所以,在放置同傳箱的時(shí)候,一定要選擇便于譯員進(jìn)行工作的位置。翻譯公司認為,這樣才能保證譯員可以隨時(shí)觀(guān)察到包括現場(chǎng)的發(fā)言人在內的一切視覺(jué)材料。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:北京翻譯公司對原文理解的探討
- 下一篇:北京翻譯公司的口譯應怎樣巧做筆記